Вклад дениса фонвизина в развитие русского литературного языка - фонвизин - персональный уголок писателя - каталог файлов - учитель словесности. Денис фонвизин в русской литературе

на тему: «Литература ХVIII века: М.В. Ломоносов, Д.И. Фонвизин, А.Н. Радищев»


Литература XVIII в. была подготовлена всей предшествующей историей русской литературы, ходом развития русского общества и русской культуры. Она связана с лучшими традициями древнерусской литературы (представление о важной роли литературы в жизни общества, патриотическая направленность ее). Реформаторская деятельность Петра I, обновление и европеизация России, широкое государственное строительство, превращение страны в сильную мировую державу при жестокости крепостнической системы - все это нашло отражение в литературе того времени. Ведущим литературным течением XVIII в. стал классицизм.

Классицизм - общеевропейское явление. Но в разных странах он имел свои особенности и определенную степень развития (в зависимости от конкретных исторических обстоятельств, обычаев, традиций, проблем). Своего расцвета классицизм достиг во Франции во второй половине XVII в. В произведениях писателей-классицистов нашли отражение идеи сильного независимого государства с абсолютной властью монарха. Поэтому основной конфликт в произведениях классицизма - конфликт между долгом и чувством. В центре этих произведений - человек, подчинивший личное общественному. Для него превыше всего долг гражданина, служение интересам родины, государства. Таким гражданином должен быть в первую очередь сам монарх. Классицисты считали высшим критерием истинного и прекрасного разум. Они полагали, что разум во все времена оставался неизменным, что типы и качества человеческого характера вечны. Поэтому художественные образы классицистических произведений внеисторичны и предельно обобщены: в характере героя выделялась и подчеркивалась какая-то одна ведущая черта (глупость, хитрость, благородство). Важные проблемы своей эпохи писатели-классицисты решали на примерах из далекого прошлого (как правило, античности). Они стремились своими произведениями воспитать человека-гражданина, обращаясь в первую очередь к его разуму. Это делалось путем убеждения, осмеяния ложных мнений, при помощи положительных и отрицательных примеров. (Типичными для этого направления являются комедии Ж.-Б. Мольера.)

Для произведений классицизма характерно строгое деление на жанры с указанием, каких героев, каким литературным языком изображать, а также обращение к произведениям античности как к образцам гармонии и красоты.

В русской литературе классицизм появился позже, чем в западноевропейской, но был вызван сходными историческими условиями - становлением сильного самодержавного государства. Он был тесно связан с идеями европейского Просвещения, такими как: установление твердых и справедливых законов, обязательных для всех, просвещение и образование нации, стремление проникнуть в тайны мироздания, утверждение естественного равенства людей всех сословий (в моральном плане), признание ценности человеческой личности независимо от положения в обществе.

Для русского классицизма также характерна строгая система жанров, рассудочность (обращение к разуму человека), условность художественных образов. Важным было признание решающей роли просвещенного монарха в установлении справедливого и процветающего общества. Идеалом такого монарха для русских классицистов был Петр I - конкретная личность, «работник на троне». Это было связано с тем, что становление русского классицизма пришлось на период после смерти Петра I, когда возникла угроза возврата к допетровским порядкам. Было поставлено под удар все, что составляло будущее России: наука, просвещение, долг гражданина. Вот почему для русского классицизма особенно характерны сатирическая направленность и тесная связь с современностью. Осмеивались не просто общечеловеческие пороки, а недостатки современного писателям общества. Стремление воспитать человека истинным гражданином очень ярко проявляется в произведениях русских писателей-классицистов.

Писатели верили в необходимость просвещенного монарха, но не находили его в действительности. Поэтому для русской литературы XVIII в. традиционными были произведения, служившие общественному воспитанию самодержцев. Писатели объясняли (в своих произведениях) царям их обязанности по отношению к подданным, напоминали, что монарх - такой же человек, как и его подданные, но только исполняющий величайший долг перед государством.

В отличие от европейского русский классицизм более тесно связан с народными традициями и устным народным творчеством. Он часто использует материал русской истории (а не античности, как европейский).

Идеал писателей-классицистов - гражданин и патриот, стремящийся трудиться на благо отечества. Он должен стать активной творческой личностью, бороться с общественными пороками, со всеми проявлениями «злонравия и тирании». Такому человеку необходимо отказаться от стремления к личному счастью, подчинить свои чувства долгу.

На протяжении второй половины XVIII в. наряду с классицизмом формировались и другие литературные течения. Они отражали процесс изменения мировоззрения и самосознания общества и отдельного человека в нем. В период, когда классицизм был ведущим литературным течением, личность проявляла себя преимущественно в государственной службе. К концу века сформировался взгляд на ценность собственно личности. «Человек велик своими чувствами» (Ж.-Ж. Руссо).

С 60-х гг. XVIII в. в русской литературе складывается новое литературное направление, получившее название сентиментализм. (Первоначально это направление утвердилось в Англии, Франции, Германии и, конечно, оказало влияние на формирование русского сентиментализма.) Как и классицисты, писатели-сентименталисты опирались на идеи Просвещения о том, что ценность человека зависит не от принадлежности его к высшим классам, а от его личных достоинств. Но, условно говоря, если для классицистов на первом месте было государство и общественные интересы, то для сентименталистов - конкретный человек с его индивидуальными чувствами и переживаниями. Классицисты все подчиняли разуму, сентименталисты - чувствам, всевозможным оттенкам настроений. Язык их произведений становится напевным, подчеркнуто эмоциональным. Герои большинства творений сентименталистов - представители средних и низших классов. Соответственно расширяется и круг читателей. Начинается процесс демократизации литературы.

Образцы произведений сентиментализма на Западе: «Кларисса» С. Ричардсона, «Страдания юного Вертера» И. В. Гете, «Новая Элоиза» Ж.-Ж. Руссо. Главой русского сентиментализма принято считать Н. М. Карамзина. Он «первый на Руси начал писать повести, в которых действовали люди, изображалась жизнь сердца и страстей посреди обыкновенного быта» (В. Г. Белинский). В повести «Бедная Лиза» Карамзин впервые открыл мир чувств человека, глубину и силу любви простой крестьянки. Имущественному богатству и благородному происхождению противопоставлялось богатство чувств. Раскрывая мир чувств, литература сентиментализма воспитывала в человеке достоинство и уважение к своим силам, способностям, переживаниям независимо от положения в обществе.

М. В. ЛОМОНОСОВ

«С Ломоносова начинается наша литература... он был ее отцом, ее Петром Великим». Так определил место и значение творчества Михаила Васильевича Ломоносова для русской литературы В. Г. Белинский.

«Архангельский мужик», первый из деятелей русской культуры завоевавший мировую известность, один из выдающихся просветителей и самый просвещенный человек своего времени, один из крупнейших ученых XVIII в., замечательный поэт, Ломоносов стал реформатором русского стихосложения. Он разделил язык на «три рода речений». К первому отнес слова церковнославянские и общеупотребительные; ко второму - малоупотребительные, но известные грамотным людям; к третьему - слова живой разговорной речи. Так сложились «три штиля» русской поэзии - «высокий», «посредственный» и «низкий». Ломоносов упорядочил употребление слов разных стилей в зависимости от темы и жанра произведения.

Так, «Ода на день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года» написана «высоким штилем» и прославляет дочь Петра I. Отдав должное добродетелям императрицы, ее «кроткому гласу», «доброму и прекрасному лику», стремлению «расширять науки», поэт заводит речь об ее отце, которого называет «человеком, каков не слыхан был от века». Петр I - идеал просвещенного монарха, который все силы отдает своему народу и государству. В оде Ломоносова дается образ России с ее необъятными просторами, огромными богатствами. Так возникает тема родины и служения ей - ведущая в творчестве Ломоносова. С этой темой тесно связана тема науки, познания природы. Она завершается гимном науке, призывом к юношам дерзать во славу Российской земли. Та-ким образом, в «Оде 1747 года» нашли выражение просветительские идеалы поэта.

Вера в человеческий разум, стремление познать «тайны множества миров», дойти до сути явлений через «малый вещи знак» - это темы стихотворений «Вечернее размышление», «Случились вместе два астронома в пиру...» и др. Для того чтобы принести стране пользу, нужно не только трудолюбие, но и просвещение, утверждает Ломоносов. Он пишет о «красоте и важности» учения, которое делает человека творцом, духовно активной личностью. «Сами свой разум употребляйте», - призывает он в стихотворении «Послушайте, прошу...».

Д. И. ФОНВИЗИН

Славу Денису Ивановичу Фонвизину принесла поставленная в 1782 г. комедия «Недоросль», над которой он работал в течение многих лет.

Фонвизин родился и вырос в Москве, затем переехал в Петербург, где служил в Иностранной коллегии, был дипломатом, работал со статс-секретарем И. П. Елагиным, с воспитателем будущего императора Павла I Н. И. Паниным. Он горячо любил Россию, служил ее интересам, ее народу. Основу современного ему общества - крепостничество, неограниченную власть одних людей над другими - считал огромным злом, которое калечит души тех и других. Очень образованный человек, переводчик, автор стихов и басен, талантливый сатирик и драматург, в своих произведениях Фонвизин высмеивал жестокость, грубость, невежество помещиков, их лицемерие и низменные интересы.

Свою первую комедию «Бригадир» Фонвизин написал, когда ему было 25 лет. Молодой драматург высмеивал не только косность, бескультурье провинциального дворянства, но и его бездумное подражание всему французскому.

Комедия «Недоросль» справедливо считается вершиной творчества Фонвизина и всей отечественной драматургии XVIII в. Сохраняя связь с мировоззрением классицизма, комедия стала глубоко новаторским произведением.

Чем же комедия «Недоросль» соответствует положениям русского классицизма? Прежде всего автор сохраняет все признаки «низкого» жанра.

В пьесе высмеиваются пороки (грубость, жестокость, глупость, необразованность, алчность), которые, по мнению автора, требуют немедленного исправления. Проблема воспитания - центральная в идеях Просвещения, является основной и в комедии Фонвизина, что подчеркивается ее названием. (Недоросль - молодой дворянин, подросток, получавший домашнее воспитание.) Конкретности изображаемой действительности соответствует и язык произведения (одно из правил классицизма). Например, речь Простаковой: грубая в обращении к слугам («мошенник», «скот», «воровская харя» - портной Тришка; «бестия», «каналья» - нянька Ермеевна), заботливая и ласковая в разговоре с сыном Митрофанушкой («век живи, век учись, друг мой сердешный», «душенька»). «Правильный», книжный язык составляет основу речи положительных персонажей: на нем говорят Стародум, Правдин, Милон и Софья. Таким образом, речь героев как бы делит персонажей на отрицательных и положительных (одно из правил классицизма).

Соблюдается в комедии и правило трех единств. Действие пьесы происходит в усадьбе госпожи Простаковой (единство места). Единство времени вроде бы тоже присутствует. Единство действия предполагает подчинение действия пьесы авторской задаче, в данном случае - решение проблемы истинного воспитания. В комедии непросвещенные (Простакова, Скотинин, Простаков, Митрофанушка) противопоставлены образованным (Стародум, Софья, Правдин, Милон) персонажам.

На этом следование традициям классицизма завершается. В чем же проявилось новаторство комедии? Для Фонвизина, в отличие от классицистов, было важно не просто поставить проблему воспитания, но и показать, как обстоятельства (условия) влияют на формирование характера личности. Это существенно отличает комедию от произведений классицизма. В «Недоросле» были заложены основы реалистического отражения действительности в русской художественной литературе. Автор воспроизводит атмосферу помещичьего произвола, разоблачает жадность и жестокость Простаковых, безнаказанность и невежество Скотин иных. В своей комедии о воспитании он поднимает проблему крепостного права, его растлевающего влияния и на народ, и на дворян.

В отличие от произведений классицизма, где действие развивалось в соответствии с решением одной проблемы, «Недоросль» - произведение многотемное. Его основные проблемы тесно связаны друг с другом: проблема воспитания - с проблемами крепостного права и государственной власти. Для разоблачения пороков автор использует такие приемы, как говорящие фамилии, саморазоблачение отрицательных персонажей, тонкую иронию со стороны положительных героев. В уста положительных героев Фонвизин вкладывает критику «развращенного века», бездельников-вельмож и невежественных помещиков. Тема служения отечеству, торжества справедливости также проведена через положительные образы.

Нарицательный смысл фамилии Стародума (любимого героя Фонвизина) подчеркивает его приверженность идеалам старых, петровских времен. Монологи Стародума направлены (в соответствии с традицией классицизма) на воспитание власть имущих, в том числе императрицы. Таким образом, охват действительности в комедии необычайно широк по сравнению со строго классицистическими произведениями.

Новаторской является и система образов комедии. Действующие лица, правда, традиционно делятся на положительных и отрицательных. Но Фонвизин выходит за рамки классицизма, вводя в пьесу героев из низшего сословия. Это крепостные, холопы (Еремеевна, Тришка, учителя Кутейкин и Цыфиркин).

Новым была и попытка Фонвизина дать хотя бы краткую предысторию персонажей, раскрыть разные грани характеров некоторых из них. Так, злобная, жестокая крепостница Простакова в финале становится несчастной матерью, отвергнутой собственным сыном. Она даже вызывает наше сочувствие.

Новаторство Фонвизина проявилось и в создании речи персонажей. Она ярко индивидуализирована и служит средством их характеристики. Таким образом, формально следуя правилам классицизма, комедия Фонвизина оказывается глубоко новаторским произведением. Это была первая социально-политическая комедия на русской сцене, а Фонвизин - первый драматург, представивший не предписанный законами классицизма персонаж, а живой человеческий образ.

А. Н. РАДИЩЕВ

Александр Николаевич Радищев родился в семье саратовского помещика, получил блестящее образование сначала в Пажеском корпусе, в Петербурге, затем - в Лейпцигском университете. Еще в юности Радищев определил главной целью своей жизни служение на благо Отечества. Будучи чиновником Коммерц-коллегии, а затем заместителем управляющего Петербургской таможни, он проявил себя, по отзывам современников, талантливым юристом, смелым и неподкупным человеком. В то же время Радищев занимался и литературным творчеством. Он написал «Житие Федора Ушакова», «Беседу о том, что есть сын Отечества», оду «Вольность». В своих произведениях писатель выступал против самодержавия («самодержавство есть наипротивнейшее человеческому естеству состояние»), пытался ответить на вопрос, каким должен быть истинный гражданин, какие обстоятельства способствуют, а какие мешают воспитанию подлинного патриота. Логическим и художественным завершением литературного творчества Радищева стало «Путешествие из Петербурга в Москву» - книга о современной писателю России, о положении ее народа, о его будущем.

Последовательно и с яркой художественной выразительностью Радищев проводит в этом произведении мысль о том, что освобождение российского народа от самодержавия и крепостничества неминуемо и произойдет оно революционным путем. Такое утверждение о необходимости полного изменения общественного устройства впервые звучало в русской литературе. Екатерина II написала на полях книги: «Бунтовщик, хуже Пугачева».

«Путешествие из Петербурга в Москву» было запрещено со времени выхода (1790) до 1905 г. А. Н. Радищев был сослан в Сибирь. Ему было разрешено вернуться в Петербург только через десять лет, с воцарением Александра I (1801). Бывший опальный писатель и талантливый юрист был даже допущен к работе в Комиссии по составлению законов, где он пытался реализовать свои демократические взгляды. Осознав невозможность осуществления своих идеалов на практике, А. Н. Радищев покончил жизнь самоубийством, приняв яд.

«Путешествие из Петербурга в Москву».

В эпиграфе к «Путешествию...» - «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» - Радищев определяет главного врага, главную беду России и русского народа - самодержавие и связанное с ним крепостничество. Большинство глав этого произведения посвящено разоблачению сущности этого «чудища», его жестокости и бесчеловечности, развращающих души людей, разоряющих страну. Писатель рисует картины беззакония и неимоверной эксплуатации, которой подвергаются крестьяне. «Истинное лицо» единовластия (самодержавия) Радищев выявляет в сатирическом «сне» (глава «Спасская По-лесть»), показывая противозаконность и антинародность любой монархии.

Размышляя над тем, как избавить страну от «чудища» - самодержавия и крепостничества, писатель приходит к выводу, что ни отдельные «гуманные» помещики, ни «бесплодное сочувствие» к порабощенным крестьянам не могут изменить ситуацию. Положение российского народа так тяжело, что «свободы ожидать должно от самой тяжести порабощения». Радищев пишет о праве человека на борьбу за свою свободу, о неизбежности народной революции. Главным героем «Путешествия...» является русский народ, крестьяне (крепостные в первую очередь). И они - не вызывающие жалость «жертвы», а люди высоких моральных качеств, талантливые, с чувством собственного достоинства. И хотя Радищев не идеализирует народ и говорит о растлевающем влиянии крепостного права и на помещиков, и на крестьян, которые зачастую превращаются в рабов и по положению, и по духу, в целом образы крестьян в «Путешествии...» контрастны образам помещиков. Нравственную чистоту и физическое здоровье людей из народа Радищев противопоставляет моральной и физической деградации дворян, и этот художественный прием тоже служит задаче разоблачения «чудища».

Говоря о русском национальном характере, писатель подчеркивает не «покорность», которая так ценилась официальными властями, а «порывистость, отвагу, невоплощенные таланты и возможности русского народа. Радищев уверен, что, когда изменятся обстоятельства жизни народа, из его рядов выйдет много талантливых людей, которые окажут большое влияние на «историю российскую». Поэтому логическим завершением «Путешествия...» является «Слово о Ломоносове», где выражается уверенность автора в великом будущем России и ее народа. «Путешествие из Петербурга в Москву» изложено в форме записок путешественника, куда искусно введены произведения других жанров: сатирический «сон» (глава «Спасская Полесть»), ода «Вольность», публицистические статьи (например, «...О происхождении цензуры», глава «Торжок»). Такая форма художественного произведения была новаторской для русской литературы XVIII в. и давала Радищеву возможность глубоко и многопланово рассказать об общественной и духовной жизни нации.

Радищев наметил пути развития литературного языка. Писатель использовал все лексические пласты русского языка от славянизмов до просторечия в зависимости от предмета повествования. В «Путешествии...» присутствуют:

высокая лексика, славянизмы, которые служат и для достижения патетичности звучания («звери алчные, пиявицы ненасытные!»), и как сатирический прием несоответствия: «Блаженны... имеющие внешность, к благоговению всех влекущую»;

сентиментальные фразы, например, «легкая пелена печали», «душу он имел очень чувствительную и сердце человеколюбивое»;

просторечия, пословицы, поговорки, такие как «повороти оглобли», «рот разинул до ушей», «всяк пляшет, да не как скоморох».

Радищев в своем повествовании руководствуется не только рассудком, но и чувством. Он эмоционален, открыто сочувствует и негодует: «Страшись, помещик жестокосердный!» Писатель стремился создать новый гражданский стиль литературы, объединивший общественное звучание и проявление личности конкретного автора. Но органичность стиля не была им достигнута, была лишь намечена тенденция. «Путешествие из Петербурга в Москву» излишне архаично, перегружено словами «высокого» стиля. Задача гармонического сочетания пафоса, иронии и лирического начала нашла блестящее решение и воплощение в поэме Н. В. Гоголя « Мертвые души ».

При царе Горохе…» -: зачин +: присказка -: пролог -: запев -: исход I: {{74}} ТЗ 1.3. КТ = A; Т =; S: Русская народная сказка – это: -: остросюжетный рассказ с фантастическим содержанием -: историческая повесть +: жанр устного народного творчества -: легенда Детская литература XV-XVIII в. I: {{75}} ТЗ 1.4. КТ = A; Т =; S: Сформировалась фольклористика во времена: -: XII в. -: ...

ном обеспечении безопасности торговых путей. Служилые люди: дети боярские, дворяне, послужильцы видели в едином государстве власть, способную дать им средства к существованию в обмен на военную и государственную службу. Важнейшей политической предпосылкой являлась необходимость свержения монголо-татарского ига и защиты западных рубежей Руси. Безусловно, что объединение военных сил...

Хакасский государственный университет

им. Н.Ф. Катанова

Институт филологии (русский язык и литература)

РЕФЕРАТ

Тема : Проза Д.И. Фонвизина в истории русского литературного языка

Вы полнил: Феськов К.В.

группа 4б

Вклад Д.И. Фонвизина в развитие русского литерату-

рного языка …………………………………………………………………………………………………… 03

Особенности языка комедий Д.И. Фонвизина на при-

мере комедии «Недоросль» ………………………………………….…………………… 04

Язык прозы Д.И. Фонвизина ……………………………………………………………… 05

Вывод …………………………………………………………………………………………………………………… 08

Библиография ………………………………………………………………………………………………… 09

ВКЛАД Д.И. ФОНВИЗИНА В РАЗВИТИЕ РУССКОГО

ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Одним из писателей, которые сыграли значительную роль в развитии русского литературного языка на новом этапе, был Денис Иванович Фонвизин.

Во второй половине XVIII в. пышное многословие, риторическая торжественность, метафорическая отвлеченность и обязательная украшенность постепенно уступали место краткости, простоте, точности.

В языке его прозы широко используется народно-разговорная лексика и фразеология; в качестве строительного материала предложений выступают различные несвободные и полусвободные разговорные словосочетания и устойчивые обороты; происходит столь важное для последующего развития русского литературного языка объединение «простых российских» и «славенских» языковых ресурсов .

Им разрабатывались языковые приемы отражения действительности в ее самых разнообразных проявлениях; намечались принципы построения языковых структур, характеризующих «образ рассказчика». Наметились и получили первоначальное развитие многие важные свойства и тенденции, которые нашли свое дальнейшее развитие и получили полное завершение в пушкинской реформе русского литературного языка.

Повествовательный язык Фонвизина не замыкается в разговорной сфере, по своим выразительным ресурсам и приемам он гораздо шире, богаче. Безусловно ориентируясь на разговорный язык, на «живое употребление» как основу повествования, Фонвизин свободно использует и «книжные» элементы, и западноевропейские заимствования, и философско-научную лексику и фразеологию. Богатство используемых языковых средств и разнообразие приемов их организации позволяют Фонвизину создавать на общей разговорной основе различные варианты повествования.

Фонвизин был первым из русских писателей, который понял, описав сложные взаимоотношения и сильные чувства людей просто, но точно можно достичь большего эффекта, чем с помощью тех или иных словесных ухищрений.

Нельзя не отметить заслуг Фонвизина в разработке приемов реалистического изображения сложных человеческих чувств и жизненных конфликтов.

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА КОМЕДИЙ Д.И. ФОНВИЗИНА

НА ПРИМЕРЕ КОМЕДИИ «НЕДОРОСЛЬ»

В комедии «Недоросль» использованы инверсии: «раба гнусных страстей его »; риторические вопросы и восклицания: «как ей учить их благонравию? »; усложненный синтаксис: обилие придаточных предложений, распространенных определений, причастных и деепричастных оборотов и других характерный средств книжной речи. Использует слова эмоционально-оценочного значения: душевный , сердечный , развращенный тиран .

Фонвизин избегает натуралистических крайностей низкого стиля, которых не могли преодолеть многие современные выдающиеся комедиографы. Он отказывается от грубых, нелитературных речевых средств. При этом постоянно сохраняет и в лексике, и в синтаксисе черты разговорности.

Об использовании приемов реалистической типизации свидетельствуют и колоритные речевые характеристики, созданные путем привлечения слов и выражений, употреблявшихся в военном быту; и архаическая лексика, цитаты из духовных книг; и ломанная русская лексика.

Между тем язык комедий Фонвизина, несмотря на свое совершенство, все же не выходил за рамки традиций классицизма и не представлял собой принципиально нового этапа в развитии русского литературного языка. В комедиях Фонвизина сохранялось четкое разграничение языка отрицательных и положительных персонажей. И если в построении языковых характеристик отрицательных персонажей на традиционной основе использования просторечия писатель достигал большой живости и выразительности, то языковые характеристики положительных персонажей оставались бледными, холодно-риторичными, оторванными от живой стихии разговорного языка.

ЯЗЫК ПРОЗЫ Д.И. ФОНВИЗИНА

В отличие от языка комедии язык прозы Фонвизина представляет собой значительный шаг вперед в развитии русского литературного языка, здесь укрепляются и получают дальнейшее развитие тенденции, наметившиеся в прозе Новикова.

В «Письмах из Франции» Довольно богато представлена народно-разговорная лексика и фразеология, особенно те ее группы и категории, которые лишены резкой экспрессивности и в большей или меньшей степени близки к «нейтральному» лексико-фразеологическому слою: «С приезда моего сюда я ног не слышу… »; «Мы изрядно поживаем »; «Куда не поди, везде полнешенько ».

Есть так же слова и выражения отличные от приведенных выше, они наделены той специфической экспрессивностью, которая позволяет квалифицировать их как просторечные: «Оба сии местечка я даром не возьму »; «При въезде в город ошибла нас мерзкая вонь ».

Наблюдения над народно-разговорной лексикой и фразеологией в «Письмах из Франции» дают возможность сделать три основных вывода.

Во-первых, эта лексика и фразеология, особенно в той ее части, которая ближе к «нейтральному» лексико-фразеологическому слою, чем к просторечию, свободно и довольно широко используются в письмах.

Во-вторых, употребление народно-разговорной лексики и фразеологии отличается поразительной для того времени тщательностью отбора. Еще более важно и показательно то, что подавляющее большинство использованных Фонвизиным в «Письмах из Франции» просторечных слов и выражений нашло себе постоянное место в литературном языке, и с тем или иным специальным стилистическим «заданием», а нередко и просто наряду с «нейтральным» лексико-фразеологическим материалом эти выражения широко использовались в литературе более позднего времени.

В-третьих, тщательный отбор народно-разговорной лексики и фразеологии теснейшим образом связан с изменением, преобразованием стилистических функций этого лексико-фразеологического слоя в литературном языке.

Стилистически противоположный народно-разговорному лексико-фразеологический слой - «славянизмы» - отличается теми же главными чертами употребления. Во-первых, они также используются в письмах, во-вторых, они подвергнуты довольно строгому отбору, в-третьих, их роль в языке «Писем из Франции» далеко не полностью совпадает с той ролью, которая отводилась им теорией трех стилей.

Отбор проявился в том, что в «Письмах из Франции» мы не найдем «славянизмов» архаических, «обветшалых». Славянизмы, вопреки теории трех стилей, довольно свободно сочетаются с «нейтральными» и разговорными элементами, утрачивают в значительной степени свою «высокую» окраску, «нейтрализуются» и выступают уже не как специфическая примета «высокого стиля», а просто как элементы книжного, литературного языка.

Приведем примеры: «каково мне было слышать ее восклицания »; «жена его такая алчная к деньгам… »; «корчем, возмущающих человеческое обоняние нестерпимым образом ».

Народно-разговорные слова и выражения свободно сочетаются не только со «славянизмами», но и с «европеизмами» и «метафизической» лексикой и фразеологией: «здесь за все про все аплодируют »; «Словом, война хотя формально и не объявлена, но сего объявления с часу на час ожидают ».

Выработанные в «Письмах из Франции» черты литературного языка получили дальнейшее развитие в художественной, научной, публицистической и мемуарной прозе Фонвизина. Но два момента все же заслуживают внимания.

Во-первых, следует подчеркнуть синтаксическое совершенство прозы Фонвизина. У Фонвизина мы находим не отдельные удачно построенные фразы, а обширные контексты, отличающиеся разнообразием, гибкостью, стройностью, логической последовательностью и ясностью синтаксических конструкций.

Во-вторых, в художественной прозе Фонвизина получает дальнейшее развитие прием повествования от лица рассказчика, прием создания языковых структур, служащих средством раскрытия образа.

ВЫВОД

Анализ различных произведений Д.И. Фонвизина позволяют говорить о, безусловно, важной роли его в становлении и усовершенствовании русского литературного языка.

Отметим основные моменты.

1. Стал продолжателем традиций Новикова. Занимался дальнейшим развитием приема повествования от первого лица.

2. Сделал решительный переход от традиций классицизма к новым принципам построения языка прозы.

3. Проделал большую работу по введению в литературный язык народно-разговорной лексики и фразеологии. Практически все использованные им слова нашли свое постоянное место в литературном языке.

5. Предпринял попытку нормировать употребление «славянизмов» в языке.

Но, несмотря на все языковое новаторство Фонвизина, все же еще проскакивают в его прозе некоторые архаические элементы и сохраняются отдельные необорванные ниточки, связывающие его с предшествующей эпохой.

1. Горшков А.И. «О языке Фонвизина – прозаика»//Русская речь. – 1979. - №2.

2. Горшков А.И. «История русского литературного языка», М.: Высшая школа, - 1969.

Комедия «Недоросль» признана лучшим произведением выдающегося русского драматурга Д. И. Фонвизина. В ней писатель правдиво изобразил русскую крепостническую действительность, выставил ее, по словам В. Г. Белинского, «как бы на позор, во всей наготе, во всем ужасающем безобразии».

Жестокость и произвол помещиков заявляют о себе в комедии Фонвизина «во весь голос». Крепостники, подобные Простаковой и Скотинину, творят свои беззакония в полной уверенности в собственной правоте. Поместное дворянство совершенно забыло о чести, совести, гражданском долге. Помещики с тупым пренебрежением относятся к культуре и просвещению, трактуют законы, исходя только из собственной выгоды, по собственному усмотрению и пониманию. А понимать эти законы невежественным, безграмотным крепостникам попросту не дано: например, в Указе о вольности дворянства Простакова видит только подтверждение права дворянина высечь своего слугу, « когда захочет ». Огорчает ее в отношении своих крестьян лишь «несправедливость». «С тех пор как все, что у крестьян ни было, мы отобрали, ничего уже содрать не можем. Такая беда!» - жалуется Простакова брату.

Стараясь придать яркость и убедительность образам, Фонвизин раскрывает особенности их характера не только с помощью изображения поведения, поступков, взглядов на жизнь, но и с помощью метких речевых характеристик. Персонажи комедии, прежде всего отрицательные, наделены меткой, глубоко индивидуализированной речью, резко отличающей каждого из них от остальных героев и подчеркивающей основные черты, основные недостатки и пороки того или иного человека.

Речь всех действующих лиц в «Недоросле» различается как по-лексическому составу, так и по интонации. Создавая своих героев, наделяя их яркими языковыми особенностями, Фонвизин широко использует все богатство живой народной речи. Он вводит в произведение многочисленные народные пословицы и поговорки, широко использует простонародные и бранные слова и выражения.

Наиболее яркими и выразительными являются языковые характеристики поместного дворянства. Вчитываясь в слова, произнесенные этими героями, просто невозмояшо не угадать, кому они принадлежат. Речь персонажей невозможно спутать, как невозможно спутать с кем-то самих героев - настолько это яркие, колоритные фигуры. Так, Простакова - властная, деспотичная, жестокая, подлая помещица. В то же время она невероятно лицемерна, способна приспосабливаться к ситуациям, менять свои взгляды исключительно с целью собственной выгоды. Эта жадная, хитрая госпожа на самом деле оказывается трусливой и беспомощной.

Все указанные выше черты Простаковой наглядно иллюстрирует ее речь - грубая и злобная, насыщенная бранными словами, руганью и угрозами, подчеркивающая деспотизм и невежество помещицы, ее бездушное отношение к крестьянам, которых она не считает за людей, с которых сдирает «три шкуры» и при этом возмущается и попрекает их. «По пяти рублей на год да по пяти пощечин на день» получает от нее Еремеевна, верная и преданная служанка и нянька («мама») Митрофана, которую Простакова называет «старой хрычовкой», «скверной харей», «собачьей дочерью», «бестией», «канальей» . Возмущена Простакова и девкой Палашкой, что лежит и бредит, ваболев, «как будто благородная». «Мошенник», «скот», «воровская харя» - эти слова обрушивает Простакова на голову крепостного Тришки, сшившего «изряднехонько» кафтан «дитяти» Митрофану. В этом сама Простакова уверена в своей правоте, по невежеству она просто не способна понять, что скрестьянами должно обращаться как-то иначе, что они тоже люди и заслуживают соответствующего отношения. «Все сама управляюсь, батюшка. С утра до вечера, как за язык подвешена, рук не докладываю: то бранюсь, то дерусь; тем и дом держится, мой батюшка!» - доверительно сообщает помещица чиновнику Правдину.

Характерно, что речь этой лицемерной госпожи способна совершенно менять свою окраску в разговорах с людьми, от которых она зависит: здесь ее язык приобретает льстивые, хитрые интонации, она перемежает разговор постоянными заискиваниями и хвалебным и словами. При встрече гостей речь Простаковой приобретает налет * светскости » (« рекомендую вам дорогого гостя », « милости просим »), а в униженных причитаниях, когда после неудавшегося похищения Софьи она вымаливает себе прощение, речь ее близка к народной («Ах, мои батюшки, повинную голову меч не сечет. Мой грех! Не погубите меня. (К Софье.). Мать ты моя родная, прости меня. Умилосердись надо мною (указывая на мужа и сына) и над бедными сиротами»).

Меняется речь Простаковой и в те моменты, когда она общается с сыном, Митрофанушкой: «Век живи, век учись, друг мой сердешный!», «душенька». Эта деспотичная помещица любит сына и потому обращается к нему ласково, временами наивно и даже униженно: «не упрямься, душенька. Теперь-то себя и показать», «Ты, благодаря Бога, столько уже смыслишь, что и сам взведешь деточек» . Но даже в этом случае Простакова, будучи в девичестве Ск-тининой, проявляет животную сущность: «Слыхано ли, чтоб сука щенят своих выдавала?» Встречаются в ее грубой, часто примитивной речи и меткие пословичные выражения («как за язык подшчпена», «где гнев, тут и милость», «повинную голову меч не сечет»). Но главная отличительная черта речи Простаковой - частое употребление просторечий («первоет», «деушка», «арихмети-ка», «ребенок», «пота его и понежить») и вульгаризмов («...а ты, бестия, остолбенела, а ты не впилась братцу в харю, а ты не раздернула ему рыла по уши...»).

В образе другого помещика, брата Простаковой Тараса Скотинина, все говорит о его «животной» сущности, начиная с самой фамилии и заканчивая собственными признаниями героя в том, что свиней он любит больше, чем людей. Это о таких как он еще за десять лет до появления «Недоросля» поэт А. П. Сумароков сказал: «Ах, должно ли людьми скотине обладать? » Скотинин еще более жесток в обращении с крепостными, чем его сестра, он изворотливый, расчетливый и хитрый хозяин, ни в чем не упускающий своей выгоды и использующий людей исключительно в целях наживы. «Не будь я Тарас Скотинин, - заявляет он, - если у меня не всякая вина виновата. У меня в этом, сестрица, один обычай с тобою... а всякий убыток... сдеру с своих же крестьян, так и концы в воду». В речи таких помещиков, как Скотинин, прослеживается уверенность уже не только в собственной правоте, но и в абсолютной вседозволенности и безнаказанности.

Речь других отрицательных персонажей также служит раскрытию их социально-психологической сущности, она характерна и достаточно индивидуализирована, хотя и уступает языку Простаковой в разнообразии. Так, отец Митрофанушки, Простаков, в сцене знакомства со Стародумом представляется: «Я женин муж», подчеркивая этим свою полную зависимость от жены, отсутствие собственного мнения, собственной жизненной позиции. Он совершенно не имеет никакого самостоятельного значения. Как и его жена, он невежествен, о чем свидетельствует его безграмотная речь. Забитый грозной супругой, Простаков восторженно говорит о сыне: «то-то умное дитя, то-то разумное». Но мы-то понимаем, что об уме Митрофанушки, вобравшего в себя все уродливые черты своих родителей, не приходится и говорить. Он не способен даже отличить истинные слова от откровенной издевки. Так, читая церковнославянский тексту предложенный ему учителем, Кутейкиным, Митрофан читает: «Аз же есмь червь». А после комментария учителя: «Червь, сиречь животина, скот», покорно произносит: «Аз есмь скот» и повторяет после Кутейкина: «А не человек».

Так же ярок и индивидуализирован язык учителей Митрофана: солдатский жаргон в речи Цыфиркина, цитаты (часто неуместные) из Священного Писания у Кутейкина, чудовищный немецкий акцент бывшего кучера Вральмана. Особенности их речи позволяют безошибочно судить и о той социальной среде, откуда вышли эти учителя, и о культурном уровне тех, кому доверено воспитание Митрофана. Неудивительно, что Митрофанушка так и остался недорослем, не получив в ходе обучения ни полезных знаний, ни достойного воспитания.

Основуречи положительных действующих лиц составляют « прапильные», книжные обороты. Стародум часто использует афоризмы («тщетно звать врача к больным неисцельно», «наглость в женщине есть вывеска порочного поведения» и др.) и архаизмы. Исследователи отмечают также прямые «заимствования» в речи Стародума из прозаических произведений самого Фонвизина, и это вполне закономерно, ведь именно Стародум выражает в комедии авторскую позицию. Для Правдина характерными являются канцеляризмы, а в языке молодых людей Милона и Софьи встречаются сентиментальные обороты («тайна сердца моего», «таинство души моей», «трогает мое сердце»).

Говоря об особенностях языка героев Фонвизина, нельзя не упомянуть служанку и няню Митрофана Еремеевну. Это яркий индивидуальный характер, обусловленный определенными социальными и историческими обстоятельствами. По принадлежности к низшему сословию, Еремеевна безграмотна, но ее речь глубоко народная, впитавшая в себя лучшие черты простого русского языка - искреннего, открытого, образного. В ее горестных высказываниях особенно ярко чувствуется униженное положение служанки в доме Простаковых. «Сорок лет служу, а милость вся та же... - жалуется она. - ...По пяти рублей на год да по пяти пощечин на день». Однако, несмотря на такую несправедливость, она остается верной и преданной своим хозяевам.

Своеобразием отличается речь каждого героя комедии. В этом особенно ярко проявилось удивительное мастерство писателя-сатирика. Богатство языковых средств, использованных в комедии «Недоросль», говорит о том, что Фонвизин прекрасно владел словарем народной речи и был хорошо знаком с народным творчеством. Это помогло ему, по справедливому утверждению критика П. Н. Беркова, создать правдивые, жизненные образы.

Сочинение


Роль Фонвизина как художника-драматурга и автора сатирических очерков в развитии русской литературы огромна, так же, как плодотворное влияние, оказанное им на множество русских писателей не только XVIII, но и первой половины XIX столетия. Не только политическая прогрессивность творчества Фонвизина, но и художественная его прогрессивность определили то глубокое уважение и интерес к нему, которые достаточно явственно проявил Пушкин.

Элементы реализма возникали в русской литературе 1770–1790-х годов одновременно на разных ее участках и разными путями. Такова была основная тенденция развития русского эстетического мировоззрения этого времени, готовившего – на первом этапе – будущий пушкинский этап ее. Но Фонвизин сделал в этом направлении больше других, если не говорить о Радищеве, пришедшем после него и не без зависимости от его творческих открытий, потому что именно Фонвизин впервые поставил вопрос о реализме как принципе, как системе понимания человека и общества.

С другой стороны, реалистические моменты в творчестве Фонвизина были чаще всего ограничены его сатирическим заданием. Именно отрицательные явления действительности он умел понять в реалистическом плане, и это сужало не только охват тем, воплощенных им в новой открытой им манере, но сужало и самую принципиальность его постановки вопроса. Фонвизин включается в этом отношении в традицию «сатирического направления», как его назвал Белинский, составляющего характерное явление именно русской литературы XVIII столетия. Это направление своеобразно и едва ли не раньше, чем это могло быть на Западе, подготовляло образование стиля критического реализма. Само по себе оно выросло в недрах русского классицизма; оно было связано со специфическими формами, которые приобрел классицизм в России; оно в конце концов взорвало принципы классицизма, но его происхождение от него же очевидно.

Фонвизин вырос как писатель в литературной среде русского дворянского классицизма 1760-х годов, в школе Сумарокова и Хераскова. На всю жизнь его художественное мышление сохраняло явственный отпечаток влияния этой школы. Рационалистическое понимание мира, характерное для классицизма, сильно сказывается в творчестве Фонвизина. И для него человек – чаще всего не столько конкретная индивидуальность, сколько единица в социальной классификации, и для него, политического мечтателя, общественное, государственное может целиком поглотить в образе человека личное. Высокий пафос социального долга, подчиняющий в сознании писателя интересы к «слишком человеческому» в человеке, и Фонвизина заставлял видеть в своем герое схему гражданских добродетелей и пороков; потому что и он, как другие классики, понимал самое государство и самый долг перед государством не исторически, а механистично, в меру метафизической ограниченности просветительского мировоззрения XVIII столетия вообще. Отсюда, Фонвизину были свойственны великие достоинства классицизма его века: и ясность, четкость анализа человека как общего социального понятия, и научность этого анализа на уровне научных достижений его времени, и социальный принцип оценки человеческих действий и моральных категорий. Но были свойственны Фонвизину и неизбежные недостатки классицизма: схематизм абстрактных классификаций людей и моральных категорий, механистичность представления о человеке как конгломерате отвлеченно-мыслимых «способностей», механистичность и отвлеченность самого представления о государстве как норме социального бытия.

У Фонвизина многие персонажи строятся не по закону индивидуального характера, а по заранее данной и ограниченной схеме морально-социальных норм. Мы видим сутягу, – и только сутягу Советника; галломана Иванушку, – и весь состав его роли построен на одной-двух нотах; солдафона Бригадира, но, кроме солдафонства, и в нем мало характерных черт. Таков метод классицизма – показывать не живых людей, а отдельные пороки или чувства, показывать не быт, а схему социальных взаимоотношений. Персонажи в комедиях, в сатирических очер-, ках Фонвизина схематизируются. Самая традиция называть их «значащими» именами вырастает на основе метода, сводящего содержание характеристики персонажа по преимуществу к той самой черте, которая закреплена его именем. Появляется взяточник Взяткин, дурак Слабоумов, «халда» Халдина, сорванец Сорванцов, правдолюбец Правдин и т.д. При этом в задачу художника входит именно не столько изображение отдельных людей, сколько изображение социальных отношений, и эта задача могла выполняться и выполнялась Фонвизиным блестяще. Социальные отношения, понятые в применении к идеальной норме государства, определяли содержание человека только критериями этой нормы.

Субъективно дворянский характер нормы государственного бытия, построенной школой Сумарокова–Панина, определил и черту, характерную для русского классицизма: он органически делит всех людей на дворян и «прочих». В характеристику дворян включены признаки их способностей, моральных наклонностей, чувств и т.п., – Правдин или Скотинин, Милон или Простаков, Добролюбов или Дурыкин; такова же дифференциация их характеристик в тексте соответствующих произведений. Наоборот, «прочие», «неблагородные» характеризуются прежде всего своей профессией, сословием, местом в системе общества, – Кутейкин, Цыфиркин, Цезуркин и т.д. Дворяне для этой системы мысли все же люди по преимуществу; или – у Фонвизина – наоборот: лучшие люди должны быть дворянами, а Дурыкины – дворяне лишь по имени; остальные выступают в качестве носителей общих черт своей социальной принадлежности, оцениваемой положительно или отрицательно в зависимости от отношения данной социальной категории к политической концепции Фонвизина, или же Сумарокова, Хераскова и т.д.

Для писателя-классициста типично самое отношение к традиции, к отстоявшимся ролям-маскам литературного произведения, к привычным и постоянно повторяющимся стилистическим формулам, представляющим собою отстоявшийся коллективный опыт человечества (характерно здесь антииндивидуалистическое отношение автора к творческому процессу). И Фонвизин свободно оперирует такими готовыми, данными ему готовой традицией формулами и масками. Добролюбов в «Бригадире» повторяет идеальных влюбленных комедий Сумарокова, Советник подьячий пришел к Фонвизину из сатирических статей и комедий того же Сумарокова, так же как петиметрша-Советница фигурировала уже в пьесах и статьях до фонвизинской комедии. Фонвизин, в пределах своего классического метода, не ищет новых индивидуальных тем. Мир представляется ему давно расчлененным, разложенным на типические черты, общество – расклассифицированным «разумом», предопределившим оценки и застывшие конфигурации «способностей» и социальных масок. Самые жанры отстоялись, предписаны правилами и продемонстрированы образцами. Сатирическая статья, комедия, торжественная похвальная речь высокого стиля (у Фонвизина – «Слово на выздоровление Павла») и т.д. – все незыблемо и не требует изобретательства автора, задача его в этом направлении – сообщить русской литературе лучшие достижения мировой литературы; эта задача обогащения русской культуры тем успешнее решалась Фонвизиным, что он понимал и чувствовал специфические черты самой русской культуры, преломлявшей по-своему то, что шло с Запада.

Одним из писателей, которые сыграли значительную роль в развитии русского литературного языка на новом этапе, был Денис Иванович Фонвизин. Во второй половине XVIII в. пышное многословие, риторическая торжественность, метафорическая отвлеченность и обязательная украшенность постепенно уступали место краткости, простоте, точности.

В языке его прозы широко используется народно-разговорная лексика и фразеология; в качестве строительного материала предложений выступают различные несвободные и полусвободные разговорные словосочетания и устойчивые обороты; происходит столь важное для последующего развития русского литературного языка объединение “простых российских” и “славянских” языковых ресурсов.

Им разрабатывались языковые приемы отражения действительности в ее самых разнообразных проявлениях; намечались принципы построения языковых структур, характеризующих “образ рассказчика”. Наметились и получили первоначальное развитие многие важные свойства и тенденции, которые нашли свое дальнейшее развитие и получили полное завершение в пушкинской реформе русского литературного языка.

Повествовательный язык Фонвизина не замыкается в разговорной сфере, по своим выразительным ресурсам и приемам он гораздо шире, богаче. Безусловно, ориентируясь на разговорный язык, на “живое употребление” как основу повествования, Фонвизин свободно использует и “книжные” элементы, и западноевропейские заимствования, и философско-научную лексику и фразеологию. Богатство используемых языковых средств и разнообразие приемов их организации позволяют Фонвизину создавать на общей разговорной основе различные варианты повествования.

Фонвизин был первым из русских писателей, который понял, описав сложные взаимоотношения и сильные чувства людей просто, но точно, можно достичь большего эффекта, чем с помощью тех или иных словесных ухищрений. Нельзя не отметить заслуг Фонвизина в разработке приемов реалистического изображения сложных человеческих чувств и жизненных конфликтов.

В комедии “Недоросль” использованы инверсии: “раба гнусных страстей его”; риторические вопросы и восклицания: “как ей учить их благонравию?”; усложненный синтаксис: обилие придаточных предложений, распространенных определений, причастных и деепричастных оборотов и других характерный средств книжной речи.

Использует слова эмоционально-оценочного значения: душевный, сердечный, развращенный тиран. Фонвизин избегает натуралистических крайностей низкого стиля, которых не могли преодолеть многие современные выдающиеся комедиографы. Он отказывается от грубых, нелитературных речевых средств. При этом постоянно сохраняет и в лексике, и в синтаксисе черты разговорности. Об использовании приемов реалистической типизации свидетельствуют и колоритные речевые характеристики, созданные путем привлечения слов и выражений, употреблявшихся в военном быту; и архаическая лексика, цитаты из духовных книг; и ломанная русская лексика.

Между тем язык комедий Фонвизина, несмотря на свое совершенство, все же не выходил за рамки традиций классицизма и не представлял собой принципиально нового этапа в развитии русского литературного языка. В комедиях Фонвизина сохранялось четкое разграничение языка отрицательных и положительных персонажей. И если в построении языковых характеристик отрицательных персонажей на традиционной основе использования просторечия писатель достигал большой живости и выразительности, то языковые характеристики положительных персонажей оставались бледными, холодно-риторичными, оторванными от живой стихии разговорного языка.

В отличие от языка комедии язык прозы Фонвизина представляет собой значительный шаг вперед в развитии русского литературного языка, здесь укрепляются и получают дальнейшее развитие тенденции, наметившиеся в прозе Новикова. Произведением, ознаменовавшим решительный переход от традиций классицизма к новым принципам построения языка прозы в творчестве Фонвизина, явились знаменитые “Письма из Франции”.

В “Письмах из Франции” Довольно богато представлена народно-разговорная лексика и фразеология, особенно те ее группы и категории, которые лишены резкой экспрессивности и в большей или меньшей степени близки к “нейтральному” лексико-фразеологическому слою: “С приезда моего сюда я ног не слышу…”; “Мы изрядно поживаем”; “Куда не поди, везде полнешенько”.

Есть также слова и выражения, отличные от приведенных выше, они наделены той специфической экспрессивностью, которая позволяет квалифицировать их как просторечные: “Оба сии местечка я даром не возьму”; “При въезде в город сшибла нас мерзкая вонь”.

Наблюдения над народно-разговорной лексикой и фразеологией в “Письмах из Франции” дают возможность сделать три основных вывода. Во-первых, эта лексика и фразеология, особенно в той ее части, которая ближе к “нейтральному” лексико-фразеологическому слою, чем к просторечию, свободно и довольно широко используются в письмах. Во-вторых, употребление народно-разговорной лексики и фразеологии отличается поразительной для того времени тщательностью отбора. Еще более важно и показательно то, что подавляющее большинство использованных Фонвизиным в “Письмах из Франции” просторечных слов и выражений нашло себе постоянное место в литературном языке, и с тем или иным специальным стилистическим “заданием”, а нередко и просто наряду с “нейтральным” лексико-фразеологическим материалом эти выражения широко использовались в литературе более позднего времени. В-третьих, тщательный отбор народно-разговорной лексики и фразеологии теснейшим образом связан с изменением, преобразованием стилистических функций этого лексико-фразеологического слоя в литературном языке.

Стилистически противоположный народно-разговорному лексико-фразеологический слой - “славянизмы” - отличается теми же главными чертами употребления. Во-первых, они также используются в письмах, во-вторых, они подвергнуты довольно строгому отбору, в-третьих, их роль в языке “Писем из Франции” далеко не полностью совпадает с той ролью, которая отводилась им теорией трех стилей. Отбор проявился в том, что в “Письмах из Франции” мы не найдем “славянизмов” архаических, “обветшалых”. Славянизмы, вопреки теории трех стилей, довольно свободно сочетаются с “нейтральными” и разговорными элементами, утрачивают в значительной степени свою “высокую” окраску, “нейтрализуются” и выступают уже не как специфическая примета “высокого стиля”, а просто как элементы книжного, литературного языка. Приведем примеры: “каково мне было слышать ее восклицания”; “жена его такая алчная к деньгам…”; “корчем, возмущающих человеческое обоняние нестерпимым образом”.

Народно-разговорные слова и выражения свободно сочетаются не только со “славянизмами”, но и с “европеизмами” и “метафизической” лексикой и фразеологией: “здесь за все про все аплодируют”; “Словом, война хотя формально и не объявлена, но сего объявления с часу на час ожидают”. Выработанные в “Письмах из Франции” черты литературного языка получили дальнейшее развитие в художественной, научной, публицистической и мемуарной прозе Фонвизина. Но два момента все же заслуживают внимания. Во-первых, следует подчеркнуть синтаксическое совершенство прозы Фонвизина. У Фонвизина мы находим не отдельные удачно построенные фразы, а обширные контексты, отличающиеся разнообразием, гибкостью, стройностью, логической последовательностью и ясностью синтаксических конструкций. Во-вторых, в художественной прозе Фонвизина получает дальнейшее развитие прием повествования от лица рассказчика, прием создания языковых структур, служащих средством раскрытия образа. Анализ различных произведений Д. И. Фонвизина позволяют говорить о, безусловно, важной роли его в становлении и усовершенствовании русского литературного языка.