Франсуа ларошфуко - максимы. Максимы и моральные размышления "В то время как люди умные умеют выразить многое в немногих словах, люди ограниченные напротив, обладают способностью много говорить - и ничего не сказать." - Ф. Ларошфуко

Де Ларошфуко Франсуа (1613-1680) - французский писатель-моралист, герцог, принадлежал к одной из самых знатных семей Франции.

«Максимы» были впервые опубликованы в 1665 г. В предисловии Ларошфуко написал: «Я представляю на суд читателей это изображение человеческого сердца, носящее название «Максимы и моральные размышления». Оно, может статься, не всем понравится, ибо кое-кто, вероятно, сочтет, что в нем слишком много сходства с оригиналом и слишком мало лести. Пусть читатель помнит, что предубеждение против «Максим» как раз и подтверждает их, пусть проникнется сознанием, что чем запальчивее и хитроумнее он с ними спорит, тем непреложнее доказывает их правоту.

Максимы

Наши добродетели - это чаще всего
искусно переряженные пороки

То, что мы принимаем за добродетель, нередко оказывается сочетанием корыстных желаний и поступков, искусно подобранных судьбой или нашей собственной хитростью; так, например, порою женщины бывают целомудренны, а мужчины - доблестны совсем не потому, что им действительно свойственны целомудрие и доблесть.

Ни один льстец не льстит так искусно, как себялюбие.

Сколько ни сделано открытий в стране себялюбия, там еще осталось вдоволь неисследованных земель.

Ни один хитрец не сравнится в хитрости с самолюбием.

Долговечность наших страстей не более зависит от нас, чем долговечность жизни.

Страсть часто превращает умного человека в глупца, но не менее часто наделяет дураков у мои.

Великие исторические деяния, ослепляющие нас своим блеском и толкуемые политиками как следствие великих замыслов, чаше всего являются плодом игры прихотей и страстей. Так, война между Августом и Антонием, которую объясняют их честолюбивым желанием властвовать над миром, была, возможно, вызвана просто-напросто ревностью.

Страсти - это единственные ораторы, доводы которых всегда убедительны; их искусство рождено как бы самой природой и зиждется на непреложных законах. Поэтому человек бесхитростный, но увлеченный страстью, может убедить скорее, чем красноречивый, но равнодушный.

Страстям присущи такая несправедливость и такое своекорыстие, что доверять им опасно и следует их остерегаться даже тогда, когда они кажутся вполне разумными.

В человеческом сердце происходит непрерывная смена страстей, и угасание одной из них почти всегда означает торжество другой.

Наши страсти часто являются порождением других страстей, прямо им противоположных: скупость порой ведет к расточительности, а расточительность - к скупости; люди нередко стойки по слабости характера и отважны из трусости.

Как бы мы ни старались скрыть наши страсти под личиной благочестия и добродетели, они всегда проглядывают сквозь этот покров.

Наше самолюбие больше страдает, когда порицают наши вкусы, чем когда осуждают наши взгляды.

Люди не только забывают благодеяния и обиды, но даже склонны ненавидеть своих благодетелей и прощать обидчиков. Необходимость отблагодарить за добро и отомстить за зло кажется им рабством, которому они не желают покоряться.

Милосердие сильных мира сего чаще всего лишь хитрая политика, цель которой - завоевать любовь народа.

Хотя все считают милосердие добродетелью, оно порождено иногда тщеславием, нередко ленью, часто страхом, а почти всегда - и тем, и другим, и третьим. Умеренность счастливых людей проистекает из спокойствия, даруемого неизменной удачей.

Умеренность - это боязнь зависти или презрения, которые становятся уделом всякого, кто ослеплен своим счастьем; это суетное хвастовство мощью ума; наконец, умеренность людей, достигших вершин удачи, - это желание казаться выше своей судьбы.

У нас у всех достанет сил, чтобы перенести несчастье ближнего.

Невозмутимость мудрецов - это всего лишь умение скрывать свои чувства в глубине сердца.

Невозмутимость, которую проявляют порой осужденные на казнь, равно как и презрение к смерти, говорит лишь о боязни взглянуть ей прямо в глаза; следовательно, можно сказать, что то и другое для их разума - все равно что повязка для их глаз.

Философия торжествует над горестями прошлого и будущего, но горести настоящего торжествуют над философией.

Немногим людям дано постичь, что такое смерть; в большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю, и люди чаще всего умирают потому, что не могут воспротивиться смерти.

Когда великие люди наконец сгибаются под тяжестью длительных невзгод, они этим показывают, что прежде их поддерживала не столько сила духа, сколько сила честолюбия, и что герои отличаются от обыкновенных людей только большим тщеславием.

Достойно вести себя, когда судьба благоприятствует, труднее, чем когда она враждебна.

Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор.

Люди часто похваляются самыми преступными страстями, но в зависти, страсти робкой и стыдливой, никто не смеет признаться.

Ревность до некоторой степени разумна и справедлива, ибо она хочет сохранить нам наше достояние или то, что мы считаем таковым, между тем как зависть слепо негодует на то, что какое-то достояние есть и у наших ближних.

Зло, которое мы причиняем, навлекает на нас меньше ненависти и преследований, чем наши достоинства.

Чтобы оправдаться в собственных глазах, мы нередко убеждаем себя, что не в силах достичь цели; на самом же деле мы не бессильны, а безвольны.

Не будь у нас недостатков, нам было бы не так приятно подмечать их у ближних.

Ревность питается сомнениями; она умирает или переходит в неистовство, как только сомнения превращаются в уверенность.

Гордость всегда возмещает свои убытки и ничего не теряет, даже когда, отказывается от тщеславия.

Если бы нас не одолевала гордость, мы не жаловались бы на гордость других.

Гордость свойственна всем людям; разница лишь в том, как и когда они ее проявляют.

Природа, в заботе о нашем счастии, не только разумно устроила opганы нашего тела, но еще подарила нам гордость, - видимо, для того, чтобы избавить нас от печального сознания нашего несовершенства.

Не доброта, а гордость обычно побуждает нас читать наставления людям, совершившим проступки; мы укоряем их не столько для того, чтобы исправить, сколько для того, чтобы убедить в нашей собственной непогрешимости.

Мы обещаем соразмерно нашим расчетам, а выполняем обещанное соразмерно нашим опасениям.

Своекорыстие говорит на всех языках и разыгрывает любые роли - даже роль бескорыстия.

Одних своекорыстие ослепляет, другим открывает глаза.

Кто слишком усерден в малом, тот обычно становится неспособным к великому.

У нас не хватает силы характера, чтобы покорно следовать всем велениям рассудка.

Человеку нередко кажется, что он владеет собой, тогда как на самом деле что-то владеет им; пока разумом он стремится к одной цели, сердце незаметно увлекает его к другой.

Сила и слабость духа - это просто неправильные выражения: в действительности же существует лишь хорошее или плохое состояние органов тела.

Наши прихоти куда причудливее прихотей судьбы.

В привязанности или равнодушии философов к жизни сказывались особенности их себялюбия, которые так же нельзя оспаривать, как особенности вкуса, как склонность к какому-нибудь блюду или цвету.

Все, что посылает нам судьба, мы оцениваем в зависимости от расположения духа.

Нам дарует радость не то, что нас окружает, а наше отношение к окружающему, и мы бываем счастливы, обладая тем, что любим, а не тем, что другие считают достойным любви.

Человек никогда не бывает так счастлив или так несчастлив, как это кажется ему самому.

Люди, верящие в свои достоинства, считают долгом быть несчастными, дабы убедить таким образом и других и себя в том, что судьба еще не воздала им по заслугам.

Что может быть сокрушительнее для нашего самодовольства, чем ясное понимание того, что сегодня мы порицаем вещи, которые еще вчера одобряли.

Хотя судьбы людей очень несхожи, но некоторое равновесие в распределении благ и несчастий как бы уравнивает их между собой.

Какими бы преимуществами природа ни наделила человека, создать из него героя она может, лишь призвав на помощь судьбу.

Презрение философов к богатству было вызвано их сокровенным желанием отомстить несправедливой судьбе за то, что она не наградила их по достоинствам жизненными благами; оно было тайным средством, спасающим от унижений бедности, и окольным путем к почету, обычно доставляемому богатством.

Ненависть к людям, попавшим в милость, вызвана жаждой этой самой милости. Досада на ее отсутствие смягчается и умиротворяется презрением ко всем, кто ею пользуется; мы отказываем им в уважении, ибо не можем отнять того, что привлекает к ним уважение всех окружающих.

Чтобы упрочить свое положение в свете, люди старательно делают вид что оно уже упрочено.

Как бы ни кичились люди величием своих деяний, последние часто бывают следствием не великих замыслов, а простой случайности.

Наши поступки словно бы рождаются под счастливой или несчастной звездой; ей они и обязаны большей частью похвал или порицаний, выпадающих на их долю.

Не бывает обстоятельств столь несчастных, чтобы умный человек не мог извлечь из них какую-нибудь выгоду, но не бывает и столь счастливых, чтобы безрассудный не мог обратить их против себя.

Судьба все устраивает к выгоде тех, кому она покровительствует.

© Франсуа Де Ларошфуко. Мемуары. Максимы. М., Наука, 1994.

«Не бывает обстоятельств столь несчастных,
чтобы умный человек не мог извлечь из них какую-нибудь выгоду,
но не бывает и столь счастливых,
чтобы безрассудный не мог обратить их против себя...»

Франсуа де Ларошфуко

Французский герцог, вошедший в историю как мемуарист и один из создателей жанра афоризма.

«В Париже были распространены салоны. «Наряду с салонами учёными и философскими были и салоны чисто литературные. […] Максимы культивировались, в частности, в салоне маркизы де Сабле. Маркиза слыла женщиной умной и образованной, занималась политикой. Она интересовалась литературой, и её имя было авторитетным в литературных кругах Парижа. В её салоне велись дискуссии на темы морали, политики, философии, даже физики. Но больше всего посетителей её салона привлекали проблемы психологии, анализ тайных движений человечеcкого сердца. Тема беседы выбиралась заранее, так что каждый учаcтник готовился к игре, обдумывая свои мысли. От собеседников требовалось умение дать тонкий анализ чувств, точное определение предмета. Чутье языка помогало выбрать из множества синонимов наиболее подходящий, подыскать для своей мысли сжатую и чёткую форму - форму афоризма. […] Так первоначально возникли и «Максимы» Ларошфуко . Салонная игра подсказала ему форму, в которой он смог выразить свои взгляды на природу человека и подвести итоги долгим размышлениям. Стремление за частными фактами увидеть общее, открыть в отдельных людях общий тип человека, найти некую единую формулу всего происходящего - всё это определило особый успех жанра афоризма и находилось в прямой зависимости от ведущей тенденции времени, которое, при всех своих противоречиях, было пронизано духом анализа и рационализмом».

Разумовская М.В., Жизнь и творчество Франсуа де Ларошфуко в книге: Франсуа де Ларошфуко, Мемуары. Максимы, Л., «Наука», 1971 г., с. 244-245.

Франсуа де Ларошфуко отдал литературной деятельности последние двадцать лет жизни. Первое издание его наиболее известного произведения - «Максим» вышло в 1664 году в Голландии без ведома автора на основе рукописных копий, ходивших в среде его поклонников... В следующем году возмущённый автор издал другой вариант: Максимы / Réflexions ou Sentences et Maximes morales.

В результате переизданий - при жизни Франсуа де Ларошфуко их вышло 5 – число максим увеличилось с 188 до 504 .

«Размышления на разные темы» были впервые опубликованы в 1731 году, после смерти их автора.

В ХХ веке кибернетики построили формальную систему, описывающую поведение тщеславного человека. Для этого они воспользовались максимами Франсуа де Ларошфуко , считая их истинными утверждениями – см. подробнее: Мартемьянов Ю.С., Дорофеев В.Г. Опыт терминолизации литературной лексики (о мире тщеславия по Ф. де Ларошфуко) / в Сб.: «Логика рассуждений и её моделирование» М., «ВИНИТИ», 1983 г., с. 38-103.

A.Л. Вербицкая

Иногда в большинстве своём лаконичные «Максимы» Ларошфуко приобретают развёрнутый характер и приближаются к жанру миниатюры или же этюда философского характера, неся при этом элементы коннотативности, которые делают эти тексты достоянием художественной литературы.

Примером тому может являться максима 563, посвящённая себялюбию.

Автор как представитель классицистического направления выстраивает текст данной максимы в строгом, соответствующем классицистическим законам порядке, где логично и органично переходят одна в другую преамбула, основная часть и концовка.

В преамбуле: « L"amour-propre est l"amour de soi-même et de toutes choses pour soi» - закладывается тема повествования, семантическим центром которой является лексема L"amour-propre. Дальнейшее повествование концентрируется вокруг этого тематического ядра. Оно отличается крайней целостностью и слитностью, что создаётся благодаря употреблению местоимения «il», репрезентирующего лексему L"amour-propre.

Равномерный дистантный повтор данной лексемы придаёт максиме линейное развитие, где вся система направлена на исчерпывающую характеристику себялюбия. Поэтому лексическое поле отличается богатством лексемных рядов, где выделяются глаголы, существительные, прилагательные:

Ср.: ... il rend les hommes idolâtres d"eux-mêmes... les rendrait les tyrans des antres si la fortune leur en donnait les moyens.

Однако в этой системе ведущим тематическим началом является субъект действия (L"amour-propre - il). Это двуединство отличается высокой прагматичной динамикой, его воздействующее начало направлено на читателя, которому затем самому необходимо делать вывод - обладать себялюбием - это хорошо или плохо. С этой целью автор персонифицирует субъект, наделяет его действием, на которое способно лишь человеческое существо.

Ср.: il rend les hommes idolâtres...
Il ne se repose jamais hors de soi...
Il y conçoit.. . il y nourrit.
Il y élève sans le savoir un grand nombre d"affection et de haines...

Глаголы очень часто несут в себе прямонаправленное действие, они открыты и предполагают наличие объекта действия, как бы результирующего действие субъекта.

Ср.: Là il est souvent invisible à lui-même, il y conçoit, il y nourrit et il y élève sans le savoir un grand nombre d"affection et de haine.

De cette nuit qui le couvre naissent les ridicules persuasions qu"il a de lui-même, de là vient ses erreurs, ses ignorances, ses grossièretés et ses niaiseries sur son sujet.

При этом, в силу высокого потенциала абстрагирования, лексемы, результирующие действие субъекта, чаще всего подаются во множественном числе, подчёркивая тем самым, что себялюбие как человеческое качество способно активно влиять на окружающую среду как позитивно, так и негативно. Однонаправленность сюжетной линии, которая реализуется в повышенной частотности повторов одного семантического плана, а также динамика в развитии текстовой линии за счёт накопления глаголов действия порождает определённую коннотативность, которая несёт в себе особенности эстетической концепции французского классицизма.

Слова, в силу пуристической доктрины Малерба очищались от вторичного смыслового наслоения. И слово употреблялось как логический знак. Поэтому совершенно симптоматично незначительное присутствие в текстах данного порядка традиционных лексических средств художественной выразительности.

В данном виде текстов как нигде действует закон семантической нормы дискурса, которую А.Ж. Греймас квалифицировал термином «изотопия». С его точки зрения «в любом сообщении или тексте слушатель или читатель хочет видеть нечто цельное в смысловом отношении». Здесь изотопия находит своё выражение в сильной избыточности морфологических категорий. Данную избыточность, как уже было показано раньше, создаёт накопление лексем разного порядка.

Однако, как показывает анализ, метасемический план (тропы) всё же присущ данному виду максим Ларошфуко. Но в силу строгих классицистических канонов, метасемические наслоения вкрапливаются в канву повествования в очень скромных пропорциях, не доминируя над нейтральным лексическим полем, а органично вплетаясь в канву повествования, тем самым снимая присутствие неясностей, двусмысленностей, делая коммуникацию достаточно эффективной. В этом плане интересна прежде всего эстетическая функция персонификации. Она становится основным метасемическим приёмом, делая абстрактное описание сущности себялюбия более наглядным и выразительным.

Ср.: En effet, dans ses plus grands intérêts et dans ses plus importantes affaires, où la violence de ses souhaits appelle toute son attention, il voit, il sent, il entend, il imagine, il soupçonne, il pénètre, il devine tout...

Такие линейные ряды, где персонификация выстраивается в виде перечисления актов аналитического порядка, выполняются их субъектом, которые затем синтезируются в ответное действие.

Ср.: il voit, il sent, il entend, il imagine, il soupçonne, il pénètre, il devine tout.

Использование персонификации для демонстрации аналитико-синтезирующих мыслительных процессов субъекта , усиленное эффектом градации, привносит элемент так называемой конвенциональной избыточности, которая регулирует определённым образом внутреннее устройство данного дискурса, то есть делая его коннотативно отмеченным.

Своеобразным маркером коннотативности становится здесь также гипербола. Данная метасемема необходима автору для того, чтобы показать силу самолюбия, которое руководит человеческим поведением.

В данном дискурсе функцию гиперболы начинают выполнять те лексемы, которые способны нести в себе целый ряд семем, образующих очень широкое стилистическое поле. И, попадая в благоприятную дискурсивную среду, они создают отклонение от нулевой формы, что в свою очередь способствует стилистической окрашенности текста.

Ср.: L"amour-propre... les rendrait les tyrans.., il les rend les hommes idolâtres d"eux-mêmes, ...il y fait mille insensibles tours et retours.

При этом, как показывает анализ, гиперболические образы создаются подчас благодаря сосредоточению в одной лексеме семем абстрактного порядка.

Ср.: les tyrans.

Иногда наоборот Ларошфуко вводит в текст лексемы конкретного порядка (ср.: mille insensibles tours et retours), которыми в своё время увлекался Рабле и которые создают атмосферу искренности и якобы правдоподобия повествуемого.

Метафора очень скромно представлена в подобных видах текстов. Её функция заключается в сжатии абстрактной семантики с целью создания конкретной образности.

Ср.: On ne peut sonder la profondeur ni percer les ténèbres de ses abîmes.

Как показывает проведённый анализ, присутствие метафор в подобных видах текстов совершенно необходимо, так как они снимают общую абстрактную тональность и делают дискурс более конкретным и выразительным.

Своеобразным украшательством, оживляющим развёртывание дискурса, является сравнение.

Ср.: ...«il ne se repose jamais hors de soi et ne s"arrête dans les sujets étrangers comme les abeilles sur les fleurs».

Оно вводится союзом comme и устанавливает нетривиальность отношений эквивалентности между словами, а также, как и метафора, вводит конкретную образность, так необходимую для дискурса абстрактного характера.