Сказки на ночь синдбад 6 путешествие. Сказка: о Синдбаде-мореходе. Шестое путешествие. Синдбад-Мореход – Арабская сказка

Сказка о Синдбаде-мореходе
Знайте, о люди, что, вернувшись после шестого путешествия я снова стал жить так, как жил в первое время, веселясь, развлекаясь, забавляясь и наслаждаясь, и провел таким образом некоторое время, продолжая радоваться и веселиться непрестанно, ночью и днем: ведь мне досталась большая нажива и великая прибыль.
И захотелось моей душе посмотреть на чужие страны и поездить по морю и свести дружбу с купцами и послушать рассказы; и я решился на это дело и связал тюки из роскошных товаров для поездки по морю и свез их из города Багдада в город Басру, И я увидел корабль, приготовленный для путешествия, на котором была толпа богатых купцов, и сел с ними на корабль и подружился с ними, и мы отправились, благополучные и здоровые, стремясь путешествовать. И ветер был для нас хорош, пока мы не прибыли в город, называемый город Китай, и испытывали мы крайнюю радость и веселье и беседовали друг с другом о делах путешествия и торговли.
И когда это было так, вдруг подул с носа корабля порывистый ветер и пошел сильный дождь, так что мы прикрыли вьюки войлоком и парусиной, боясь, что товары погибнут от дождя, и стали взывать к великому Аллаху и умолять его, чтобы он рассеял постигшую нас беду. И капитан корабля поднялся и, затянув пояс, подобрал полы и взобрался на мачту и посмотрел направо и налево, а затем он посмотрел на бывших на корабле купцов и стал бить себя по лицу и выщипал себе бороду: "О капитан, в чем дело?" спросили мы его; и он ответил: "Просите у Аллаха великого спасения оттого, что нас постигло, и плачьте о себе! Прощайтесь друг с другом и знайте, что ветер одолел нас и забросил в последнее море на свете".
И затем капитан слез с мачты и, открыв свой сундук, вынул оттуда мешок из хлопчатой бумаги и развязал его, и высыпал оттуда порошок, похожий на пепел, и смочил порошок водой, и, подождав немного, понюхал его, а затем он вынул из сундука маленькую книжку и почитал ее и сказал нам: "Знайте, о путники, что в этой книге удивительные вещи, которые указывают на то, что всякий, кто достигнет этой земли, не спасется, а погибнет. Эта земля называется Климат царей, и в ней находится могила господина нашего Сулеймана, сына Дауда (мир с ними обоими!). И в ней водятся змеи с огромным телом, ужасные видом, и ко всякому кораблю, который достигает этой земли, выходит из моря рыба и глотает его со всем, что на нем есть".
Услышав от капитана эти слова, мы до крайности удивились его рассказу; и не закончил еще капитан своих речей, как корабль начал подниматься на воде и опускаться, и мы услышали страшный крик, подобный грохочущему грому. И мы испугались и стали как мертвые и убедились, что сейчас же погибнем. И вдруг подплыла к кораблю рыба, подобная высокой горе, и мы испугались ее, и стали плакать о самих себе сильным плачем, и приготовились умереть, и смотрели на рыбу, дивясь ее ужасающему облику. И вдруг подплыла к нам еще рыба, а мы не видали рыбы огромней и больше ее, и мы стали друг с другом прощаться, плача о себе.
И вдруг подплыла третья рыба, еще больше двух первых, что подплыли к нам раньше, и тут мы перестали понимать и разуметь, и ум наш был ошеломлен сильным страхом. И эти три рыбы стали кружить вокруг корабля, и третья рыба разинула пасть, чтобы проглотить корабль со всем, что на нем было, но вдруг подул большой ветер, и корабль подняло, и он опустился на большую гору и разбился, и все доски его разлетелись, и все вьюки и купцы и путники утонули в море. И я снял все бывшие на мне одежды, так что на мне осталась одна лишь рубаха, и проплыл немного, и догнал доску из корабельных досок и уцепился за нее, а затем я влез на эту доску и сел на нее, и волны и ветры играли со мной на поверхности воды, а я крепко держался за доску, то поднимаемый, то опускаемый волнами, и испытывал сильнейшее мучения, испуг, голод и жажду.
И я стал упрекать себя за то, что я сделал, и душа моя утомилась после покоя, и я говорил себе: "О Синдбад, о мореход, ты еще не закаялся, и всякий раз ты испытываешь бедствия и утомление, но не отказываешься от путешествия по морю, а если ты отказываешься, то твой отказ бывает ложным. Терпи же то, что ты испытываешь, ты заслужил все, что тебе досталось..."
Пятьсот шестьдесят четвертая ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Синдбад-мореход стал тонуть в море, он сел верхом на деревянную доску и сказал про себя: "Я заслужил все то, что со мной случается, и это было предопределено мне Аллахом великим, чтобы я отказался от моей жадности. Все то, что я терплю, происходит от жадности, - ведь у меня много денег".
"И я вернулся к разуму, - говорил Синдбад, - и сказал: "В это путешествие я каюсь Аллаху великому преискренним раскаянием и не буду путешествовать и в жизни не стану упоминать о путешествии языком или в уме". И я не переставал умолять Аллаха великого и плакать, вспоминая, в каком я жил спокойствии, радости, наслаждении, восторге и веселье. И я провел таким образом первый день и второй, и, наконец, я выбрался на большой остров, где было много деревьев и каналов, и стал я есть плоды с этих деревьев и пил воду из каналов, пока не оживился и душа не вернулась ко мне, и решимость моя окрепла, и грудь моя расправилась.
И затем я пошел по острову и увидел на противоположном конце его большой поток с пресной водой, но течение этого потока было сильное. И я вспомнил о лодке, на которой я ехал раньше, и сказал про себя: "Я непременно сделаю себе такую же лодку, может быть я спасусь от этого дела. Если я спасусь - желаемое достигнуто, и я закаюсь перед Аллахом великим и не буду путешествовать, а если я погибну - мое сердце отдохнет от утомления и труда". И затем я поднялся и стал собирать сучья деревьев дорогого сандала, подобного которому не найти (а я не знал, что это такое); и, набрав этих сучьев, я раздобыл веток и травы, росшей на острове, и, свив их наподобие веревок, связал ими свою лодку и сказал про себя: "Если я спасусь, это будет от Аллаха!"
И я сел в лодку и поехал на ней по каналу и доехал до другого конца острова, а затем я отдалился от него и, покинув остров, плыл первый день и второй день и третий день. И я все лежал и ничего не ел за это время, но когда мне хотелось пить, я пил из потока; и стал я подобен одуревшему цыпленку из-за великого утомления, голода и страха. И лодка приплыла со мной к высокой горе, под которую втекала река; и, увидев это" я испугался, что будет так же, как в прошлый раз, на предыдущей реке, и хотел остановить лодку и выйти из нее на гору, но вода одолела меня и повлекла лодку, и лодка пошла под гору, и, увидев это, я убедился, что погибну, и воскликнул: "Нет мощи и силы, как у Аллаха, высокого, великого!" А лодка прошла небольшое расстояние и вышла на просторное место; и вдруг я вижу: передо мной большая река, и вода шумит, издавая гул, подобный гулу грома, и мчась, как ветер. И я схватился за лодку руками, боясь, что выпаду из нее, и волны играли со мной, бросая меня направо и налево посреди этой реки; и лодка спускалась с течением воды по реке, и я не мог ее задержать и не был в состоянии направить ее в сторону суши, и, наконец, лодка остановилась со мной около города, великого видом, с прекрасными постройками, в котором было много народа. И когда люди увидали, как я спускался на лодке посреди реки по течению, они бросили мне в лодку сеть и веревки и вытянули лодку на сушу, и я упал среди них, точно мертвый, от сильного голода, бессонницы и страха.
И навстречу мне вышел из собравшихся человек, старый годами, великий шейх, и сказал мне: "Добро пожаловать!" - и накинул на меня много прекрасных одежд, которыми я прикрыл срамоту; а затем этот человек взял меня и пошел со мной и свел меня в баню; он принес мне оживляющего питья и прекрасные благовония. А когда мы вышли из бани, он взял меня к себе в дом и ввел меня туда, и обитатели его дома обрадовались мне, и он посадил меня на почетное место и приготовил мне роскошных кушаний, и я ел, пока не насытился, и прославил великого Аллаха за свое спасение.
А после этого его слуги принесли мне горячей воды, и я вымыл руки, и невольницы принесли шелковые полотенца, и я обсушил руки и вытер рот; и потом шейх в тот же час поднялся и отвел мне отдельное, уединенное помещение в своем доме и велел слугам и невольницам прислуживать мне и исполнять все мои желанья и дела, и слуги стали обо мне заботиться.
И я прожил таким образом у этого человека, в доме гостеприимства, три дня, и хорошо ел, и хорошо пил, и сдыхал прекрасные запахи, и душа вернулась ко мне, и мой страх утих, и сердце мое успокоилось, и я отдохнул душой. А когда наступил четвертый день, шейх пришел ко мне и сказал: "Ты возвеселил нас, о дитя мое! Слава Аллаху за твое спасение! Хочешь пойти со мной на берег реки и спуститься на рынок? Ты продашь свой товар и получишь деньги, и, может быть, ты купишь на них что-нибудь, чем станешь торговать".
И я помолчал немного и подумал про себя: "А откуда у меня товар и какова причина этих слов?" А шейх продолжал: "О дитя мое, не печалься и не задумывайся, пойдем на рынок; и если мы увидим, что кто-нибудь дает тебе за твои товары цену, на которую ты согласен, я возьму их для тебя, а если товары не принесут ничего, чем бы ты был доволен, я сложу их у себя в моих кладовых до тех пор, пока не придут дни купли и продажи". И я подумал о своем деле и сказал своему разуму: "Послушайся его, чтобы посмотреть, что это будет за товар"; и затем сказал: "Слушаю и повинуюсь, о дядя мой шейх! То, что ты делаешь, благословенно, и невозможно тебе прекословить ни в чем".
И затем я пошел с ним на рынок и увидел, что он разобрал лодку, на которой я приехал (а лодка была из сандалового дерева), и послал зазывателя кричать о ней..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот шестьдесят пятая ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход пришел с шейхом на берег реки и увидел, что лодка из сандалового дерева, на которой он приехал, уже развязана, и увидел посредника, который старался продать дерево.
"И пришли купцы, - рассказывал Синдбад, - и открыли ворота цены, и за лодку набавляли цену, пока она не достигла тысячи динаров, а потом купцы перестали набавлять, и шейх обернулся ко мне и сказал: "Слушай, о дитя мое, такова цена твоего товара в дни, подобные этим. Продашь ли ты его за эту цену, или станешь ждать, и я сложу его у себя в кладовых, пока не придет время увеличения его цены и мы его про дадим?" - "О господин, веление принадлежит тебе, делай же что хочешь", - ответил я; и старец сказал: "О дитя мое, продашь ли ты мне это дерево с надбавкой в сто динаров золотом сверх того, что дали за него купцы?" - "Да, - отвечал я, - я продам тебе этот товар", - и получил за него деньги. И тогда старец приказал своим слугам перенести дерево в свои кладовые, и я вернулся с ним в его дом. И мы сели, и старец отсчитал мне всю плату за дерево и велел принести кошельки и сложил туда деньги и запер их на железный замок, ключ от которого он отдал мне.
А через несколько дней и ночей старец сказал мне: "О дитя мое, я предложу тебе кое-что и желаю, чтобы ты меня в этом послушал". - "А что это будет за дело?" - спросил я его. И шейх ответил: "Знай, что я стал стар годами и у меня нет ребенка мужского пола, но есть у меня молоденькая дочь, прекрасная видом, обладательница больших денег и красоты, и я хочу выдать ее за тебя замуж, чтобы ты остался с ней в нашей стране; а впоследствии я отдам тебе во владение все, что у меня есть, и все, чем владеют мои руки. Я ведь стал стар, и ты встанешь на мое место". И я промолчал и не сказал ничего, а старец молвил: "Послушайся меня, о дитя мое, в том, что я тебе говорю, я ведь желаю тебе блага. Если ты меня послушаешься, я женю тебя на моей дочери, и ты станешь как бы моим сыном, и все, что в моих руках и принадлежит мне, будет твое, а если ты захочешь торговать и отправиться в твою страну, никто тебе не будет препятствовать, и вот твои деньги у тебя под рукой. Делай же так, как захочешь и изберешь". - "Клянусь Аллахом, о дядя мой шейх, ты стал как бы моим отцом, и я испытал многие ужасы, и не осталось у меня ни мнения, ни знания! - ответил я. - Веление во всем, что ты хочешь, принадлежит тебе". И тогда шейх приказал своим слуга я привести судью и свидетелей, и их привели, и он женил меня на своей дочери, и сделал для нас великолепный пир и большое торжество. И он ввел меня к своей дочери, и я увидел, что она до крайности прелестна и красива и стройна станом, и на ней множество разных украшений, одежд, дорогих металлов, уборов, ожерелий и драгоценных камней, стоимость которых - многие тысячи тысяч золота, и никто не может дать их цену. И когда я вошел к этой девушке, она мне понравилась, и возникла между нами любовь, и я прожил некоторое время в величайшей радости и веселье.
осказках.ру - сайт
И отец девушки преставился к милости великого Аллаха, и мы обрядили его и похоронили, и я наложил руку на все, что у него было, и все его слуги стали моим"! слугами, подвластными моей руке, которые мне служили. И купцы назначили меня на его место, а он был их старшиной, и ни один из них ничего не приобретал без его ведома и разрешения, так как он был их шейхом, - и я оказался на его месте. И когда я стал общаться с жителями этого города, я увидел, что их облик меняется каждый месяц, и у них появляются крылья, на которых они взлетают к облакам небесным, и остаются жить в этом городе только дети и женщины; и я сказал про себя: "Когда придет начало месяца, я попрошу кого-нибудь из них, и, может быть, они отнесут меня туда, куда сами отправляются".
И когда пришло начало месяца, цвет жителей этого города изменился, и облик их стал другим, и я пришел к одному из них и сказал: "Заклинаю тебя Аллахом, унеси меня с собой, и я посмотрю и вернусь вместе с вами". "Это вещь невозможная", - отвечал он. Но я не переставал уговаривать его, пока он не сделал мне этой милости, и я встретился с этим человеком и схватился за него, и он полетел со мной по воздуху, а я не осведомил об этом никого из моих домашних, слуг или друзей.
И этот человек летел со мной, а я сидел у него на плечах, пока он не поднялся со мной высоко в воздух, и я услышал славословие ангелов в куполе небосвода и подивился этому и воскликнул: "Хвала Аллаху, да будет слава Аллаху!"
И не закончил я еще славословия, как с неба сошел огонь и едва не сжег этих людей. И все они спустились и бросили меня на высокую гору, будучи в крайнем гневе на меня, и улетели и оставили меня, и я остался один на этой горе и стал себя упрекать за то, что я сделал, и воскликнул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Всякий раз как я освобожусь из беды, я попадаю в беду более жестокую".
И я оставался на этой горе, не зная, куда направиться; и вдруг прошли мимо меня двое юношей, подобные лунам, и в руке каждого из них была золотая трость, на которую они опирались. И я подошел к ним и приветствовал их, и они ответили на мое приветствие, и тогда я сказал им:
"Заклинаю вас Аллахом, кто вы и каково ваше дело?"
И они ответили мне: "Мы из рабов Аллаха великого", - и дали мне трость из червонного золота, которая была с ними, и ушли своей дорогой, оставив меня. И я остался стоять на вершине горы, опираясь на посох, и раздумывал о деле этих юношей.
И вдруг из-под горы выползла змея, державшая в пасти человека, которого она проглотила до пупка, и он кричал: "Кто освободит меня, того освободит Аллах от всякой беды!"
И я подошел к этой змее и ударил ее золотой тростью по голове, и она выбросила этого человека из пасти..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Пятьсот шестьдесят шестая ночь
Когда же настала пятьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход ударил змею золотой тростью, которая была у него в руках, и змея выбросила этого человека из пасти.
"И человек подошел ко мне, - говорил Синдбад, - и сказал: "Раз мое спасение от этой змеи совершилось твоими руками, я больше не расстанусь с тобой, и ты будешь мне товарищем на этой горе". - "Добро пожаловать!" - отвечал я ему; и мы пошли по горе. И вдруг подошли к нам какие-то люди, и я посмотрел на них и увидел того человека, который унес меня на плечах и летал со мной.
И я подошел к нему и стал перед ним оправдываться и уговаривать его и сказал: "О друг мой, не так поступают друзья с друзьями!" И этот человек ответил мне: "Это ты погубил нас, прославляя Аллаха у меня на спине!" "Не взыщи с меня, - сказал я, - это не было мне ведомо, но теперь я никогда не буду говорить".
И этот человек согласился взять меня с собой, но поставил мне условие, что я не буду поминать Аллаха и прославлять его у него на спине. И он понес меня и полетел со мной, как в первый раз, и доставил меня в мое жилище; и моя жена вышла мне навстречу и приветствовала меня и поздравила со спасением и сказала: "Берегись впредь выходить с этими людьми и не води с ними дружбы: они братья шайтанов и не знают, как поминать Аллаха великого". - "А почему жил с ними твой отец?" - спросил я; и она сказала: "Мой отец не принадлежал к ним и не поступал так, как они; и, по-моему, раз мой отец умер, продай все, что у нас есть, и возьми на вырученные деньги товар и затем отправляйся в твою страну, к родным, и я поеду с тобой: мне нет нужды сидеть в этом городе после смерти матери и отца".
И я стал продавать вещи этого шейха одну за другой, выжидая, пока кто-нибудь выедет из этого города, чтобы мне поехать с ним; и когда это было так, некоторые люди в городе захотели уехать, но не находили для себя корабля.
И они купили бревен и сделали себе большой корабль, и я нанял его вместе с ними и отдал им плату полностью, а затем я посадил на корабль мою жену и сложил туда все, что у нас было, и мы оставили наши владения и поместья и уехали.
И мы ехали по морю, от острова к острову, переезжая из моря в море, и ветер был хорош во все время путешествия, пока мы благополучно не прибыли в город Басру. Но я не остался там, а нанял другой корабль и перенес туда все, что со мной было, и отправился в город Багдад, и пошел в свой квартал, и пришел к себе домой, и встретил моих родных, друзей и любимых. Я сложил в кладовые все бывшие со мной товары; и мои родные высчитали, сколько времени я был в отлучке в седьмое путешествие, и оказалось, что прошло двадцать семь лет, так что они перестали надеяться на мое возвращение. А когда я вернулся и рассказал им обо всех моих делах и о том, что со мной случилось, все очень удивились этому и поздравили меня со спасением, и я закаялся перед Аллахом великим путешествовать по суше и по морю после этого седьмого путешествия, которое положило конец путешествиям, и оно пресекло мою страсть. И я возблагодарил Аллаха (слава ему и величие!) и прославил его и восхвалил за то, что он возвратил меня к родным в мою страну и на родину. Посмотри же, о Синдбад, о сухопутный, что со мной случилось, и что мне выпало, и каковы были мои дела!"
И сказал Синдбад сухопутный Синдбаду-мореходу: "Заклинаю тебя Аллахом, не взыщи с меня за то, что я сделал по отношению к тебе!" И они жили в дружбе и любви и великом веселье, радости и наслаждении, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, которая разрушает дворцы и наделяет могилы, то есть - смерть... Да будет же слава живому, который не умирает!

Добавить сказку в Facebook, Вконтакте, Одноклассники, Мой Мир, Твиттер или в Закладки

...

© Подольская Е., 2008

© Albert Slark (slark_arabian_fantasy), 2008

© Hemiro Ltd, художественное оформление обложки, 2008

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2008, 2012

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2008

Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства

Пролог

Жил во времена халифа Гаруна-аль-Рашида, повелителя правоверных, в городе Багдаде человек, которого звали Синдбад-носильщик. Был он беден, зарабатывал на хлеб тем, что переносил тяжести с базара к домам жителей великого города. Как-то раз нес он тяжелую ношу (а в этот день стояла сильная жара), и поклажа показалась ему вдруг несказанно огромной. Зной валил с ног, и Синдбад-носильщик почувствовал, что силы покидают его. «Даже самому могучему нужен минутный отдых», – решил Синдбад и присел на широкую скамью, стоящую у ворот богатого дома. Носильщик положил ношу рядом, чтобы отдохнуть в тени деревьев, склоняющих ветви из-за забора, и подышать воздухом, напоенным нежными ароматами сада. Повеял свежий ветерок и остудил распаленное лицо Синдбада. Мысли пришли в порядок, силы стали возвращаться, и в это мгновение услышал носильщик звуки струн лютни, которые долетали из глубины двора. Благословенные ароматы сада смешивались с пением птиц, которые перекликались и прославляли Аллаха великого на всевозможных языках. Различил Синдбад-носильщик голоса горлинки, персидского соловья, дроздов и певчих куропаток. Любопытство овладело бедняком, и, подойдя к воротам, он заглянул внутрь. Забор скрывал от прохожих тенистый сад, а в глубине сада – дом с распахнутыми дверями, откуда слышались голоса, звучала музыка, а временами в шуме говора ухо могло уловить стихотворную строку, такую возвышенную и прекрасную, что замирало сердце.

Увидел Синдбад и слуг, рабов, прислужников, и челядь. В суете их не было беспорядка, они вносили в распахнутые двери чудесные кушанья, ароматы которых доносились до носа носильщика. Неторопливые виночерпии несли кумганы такой неслыханной красоты, что найти их можно, наверное, лишь у царей и султанов. Драгоценные чаши были полны вин и прекрасных напитков, а огромные блюда наполняли фрукты и яства всех стран.

Удивился носильщик подобной роскоши, поднял глаза к небу и возблагодарил Аллаха всемогущего и милосердного за то, что дарит он избранным своим счастье, достаток и спокойствие. Носильщик не роптал, ибо верил, что придет день, и ему выпадет счастливая доля. А потому произнес нараспев:


Усилилось ныне мое утомленье,
Дела мои дивны, тяжка моя ноша.
Другой же – счастливец, не знает несчастья,
И в жизни не нес он и дня моей ноши.
Все люди возникли из капли одной,
Другому я равен, и тог мне подобен,
Но все же меж нами различие есть, -
Мы столь же различны, как вина и уксус.
Но я говорю, не ропща на тебя:
«Ты мудрый судья и судил справедливо».

Голос Синдбада окреп и возвысился, и не заметил он, как в доме наступила тишина. Казалось, что птицы умолкли, внимая прекрасным словам, льющимся из самой души. Утих ветерок, на деревьях не шевелилась листва, даже время замедлило свой бег. Высоко в небе показалась огромная тень – неведомая птица своими крылами затмила на миг солнечный свет…

Произнеся стихи, Синдбад-носильщик собирался уже поднять свою ношу и двигаться дальше, но вдруг из ворот к нему вышел слуга – юноша, еще почти мальчик, в роскошных одеждах, высокий и прекраснолицый. Он схватил носильщика за руку и сказал ему: «Мой господин, да продлит Аллах его дни без счета, приглашает тебя в дом».

Носильщик хотел отказаться от приглашения, но не смог этого сделать – так велико было его любопытство, настолько хотелось ему узнать, за что же так щедро был вознагражден хозяин этого необыкновенного дома… Синдбад оставил поклажу у привратника при входе и вошел со слугой. Теперь он разглядел, что дом прекрасен, лежит на нем печать достоинства и уюта, а хозяин, видно по всему, всегда рад гостям. Носильщик сделал еще несколько шагов в глубь дома. Перед ним открылся роскошный зал для приемов, полный благородных и нарядно одетых господ. Гости располагались на подушках, что лежали по пушистым коврам, вытканным самыми искусными мастерицами. На низких столиках стояли кумганы с винами отборных виноградных лоз, блюда ломились от изысканных кушаний и сластей, а высокие вазы у стен благоухали цветами. Изумительный порядок, роскошь и уют зала изумляли и слепили любого, а тем более такого неискушенного зрителя, как Синдбад. Заметил он и драгоценные музыкальные инструменты в руках прекрасных рабынь, которые сидели вдоль стен. Несколько минут стоял Сндбад молча, разглядывая роскошные покои, куда привел его слуга.

Посреди зала сидел человек, достойный и по виду знатный. Его бороды чуть коснулась седина, но благородное и мудрое лицо его оставалось прекрасным. Оторопел Синдбад-носильщик – так величествен был хозяин этого необыкновенного дома. (По гостеприимному выражению лица и неспешным движениям, полным уважения, понял Синдбад, что это и есть владелец райских хором.)



Синдбад-носильщик воскликнул про себя: «Клянусь светом, это место наверняка перенеслось сюда желанием Аллаха прямо из райских садов! А может быть, это тайный дворец султана? Или царя какой-нибудь далекой и богатой страны – ведь надо же и царям других стран жить где-то, если они собираются в гости к нашему султану!»

Эти мысли помогли носильщику вновь стать самим собой. Он понял, что все это время простоял молча, не говоря ни слова, лишь восторженно пялясь по сторонам. Но ведь даже самый несмышленый малыш в стране Синдбада-носильщика знает, что надо вести себя вежливо и в первую очередь пожелать всем присутствующим мира и согласия, призвать к хозяевам милость Аллаха, дарующую благополучие и долгие лета благоденствия. Так Синдбад и поступил. Он поцеловал землю у ног хозяина, пожелал гостям мира и попросил Аллаха благословить эту достойную обитель. Затем он замолчал, низко опустив голову.

И хозяин встал ему навстречу и указал на место рядом со своим.

Девушка прямо за спиной хозяина взяла в руки инструмент, уложила его на колени и коснулась шелковых струн. На пальцах ее блеснули ноготки-плектры из панциря черепахи. Чарующие звуки наполнили воздух.

Знайте, о люди, что, вернувшись после шестого путешествия я снова стал жить так, как жил в первое время, веселясь, развлекаясь, забавляясь и наслаждаясь, и провел таким образом некоторое время, продолжая радо- ваться и веселиться непрестанно, ночью и днем: ведь мне досталась большая нажива и великая прибыль. И захотелось моей душе посмотреть на чужие страны и поездить по морю и свести дружбу с купцами и послушать рассказы; и я решился на это дело и связал тюки из роскошных товаров для поездки по морю и свез их из го- рода Багдада в город Басру, И я увидел корабль, приготовленный для путе- шествия, на котором была толпа богатых купцов, и сел с ними на корабль и подружился с ними, и мы отправились, благополучные и здоровые, стремясь путешествовать. И ветер был для нас хорош, пока мы не прибыли в город, называемый город Китай, и испытывали мы крайнюю радость и веселье и бе- седовали друг с другом о делах путешествия и торговли. И когда это было так, вдруг подул с носа корабля порывистый ветер и пошел сильный дождь, так что мы прикрыли вьюки войлоком и парусиной, бо- ясь, что товары погибнут от дождя, и стали взывать к великому Аллаху и умолять его, чтобы он рассеял постигшую нас беду. И капитан корабля под- нялся и, затянув пояс, подобрал полы и взобрался на мачту и посмотрел направо и налево, а затем он посмотрел на бывших на корабле купцов и стал бить себя по лицу и выщипал себе бороду: "О капитан, в чем дело?" - спросили мы его; и он ответил: "Просите у Аллаха великого спасения отто- го, что нас постигло, и плачьте о себе! Прощайтесь друг с другом и знай- те, что ветер одолел нас и забросил в последнее море на свете". И затем капитан слез с мачты и, открыв свой сундук, вынул оттуда ме- шок из хлопчатой бумаги и развязал его, и высыпал оттуда порошок, похо- жий на пепел, и смочил порошок водой, и, подождав немного, понюхал его, а затем он вынул из сундука маленькую книжку и почитал ее и сказал нам: "Знайте, о путники, что в этой книге удивительные вещи, которые указыва- ют на то, что всякий, кто достигнет этой земли, не спасется, а погибнет. Эта земля называется Климат царей, и в ней находится могила господина нашего Сулеймана, сына Дауда (мир с ними обоими!). И в ней водятся змеи с огромным телом, ужасные видом, и ко всякому кораблю, который достигает этой земли, выходит из моря рыба и глотает его со всем, что на нем есть". Услышав от капитана эти слова, мы до крайности удивились его расска- зу; и не закончил еще капитан своих речей, как корабль начал подниматься на воде и опускаться, и мы услышали страшный крик, подобный грохочущему грому. И мы испугались и стали как мертвые и убедились, что сейчас же погибнем. И вдруг подплыла к кораблю рыба, подобная высокой горе, и мы испугались ее, и стали плакать о самих себе сильным плачем, и приготови- лись умереть, и смотрели на рыбу, дивясь ее ужасающему облику. И вдруг подплыла к нам еще рыба, а мы не видали рыбы огромней и больше ее, и мы стали друг с другом прощаться, плача о себе. И вдруг подплыла третья рыба, еще больше двух первых, что подплыли к нам раньше, и тут мы перестали понимать и разуметь, и ум наш был ошелом- лен сильным страхом. И эти три рыбы стали кружить вокруг корабля, и третья рыба разинула пасть, чтобы проглотить корабль со всем, что на нем было, но вдруг подул большой ветер, и корабль подняло, и он опустился на большую гору и разбился, и все доски его разлетелись, и все вьюки и куп- цы и путники утонули в море. И я снял все бывшие на мне одежды, так что на мне осталась одна лишь рубаха, и проплыл немного, и догнал доску из корабельных досок и уцепился за нее, а затем я влез на эту доску и сел на нее, и волны и ветры играли со мной на поверхности воды, а я крепко держался за доску, то поднимаемый, то опускаемый волнами, и испытывал сильнейшее мучения, испуг, голод и жажду. И я стал упрекать себя за то, что я сделал, и душа моя утомилась пос- ле покоя, и я говорил себе: "О Синдбад, о мореход, ты еще не закаялся, и всякий раз ты испытываешь бедствия и утомление, но не отказываешься от путешествия по морю, а если ты отказываешься, то твой отказ бывает лож- ным. Терпи же то, что ты испытываешь, ты заслужил все, что тебе доста- лось..." И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Пятьсот шестьдесят четвертая ночь Когда же настала пятьсот шестьдесят четвертая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Синдбад-мореход стал то- нуть в море, он сел верхом на деревянную доску и сказал про себя: "Я заслужил все то, что со мной случается, и это было предопределено мне Аллахом великим, чтобы я отказался от моей жадности. Все то, что я терп- лю, происходит от жадности, - ведь у меня много денег". "И я вернулся к разуму, - говорил Синдбад, - и сказал: "В это путе- шествие я каюсь Аллаху великому преискренним раскаянием и не буду путе- шествовать и в жизни не стану упоминать о путешествии языком или в уме". И я не переставал умолять Аллаха великого и плакать, вспоминая, в каком я жил спокойствии, радости, наслаждении, восторге и веселье. И я провел таким образом первый день и второй, и, наконец, я выбрался на большой остров, где было много деревьев и каналов, и стал я есть плоды с этих деревьев и пил воду из каналов, пока не оживился и душа не вернулась ко мне, и решимость моя окрепла, и грудь моя расправилась. И затем я пошел по острову и увидел на противоположном конце его большой поток с пресной водой, но течение этого потока было сильное. И я вспомнил о лодке, на которой я ехал раньше, и сказал про себя: "Я непре- менно сделаю себе такую же лодку, может быть я спасусь от этого дела. Если я спасусь - желаемое достигнуто, и я закаюсь перед Аллахом великим и не буду путешествовать, а если я погибну - мое сердце отдохнет от утомления и труда". И затем я поднялся и стал собирать сучья деревьев - дорогого сандала, подобного которому не найти (а я не знал, что это та- кое); и, набрав этих сучьев, я раздобыл веток и травы, росшей на остро- ве, и, свив их наподобие веревок, связал ими свою лодку и сказал про се- бя: "Если я спасусь, это будет от Аллаха!" И я сел в лодку и поехал на ней по каналу и доехал до другого конца острова, а затем я отдалился от него и, покинув остров, плыл первый день и второй день и третий день. И я все лежал и ничего не ел за это время, но когда мне хотелось пить, я пил из потока; и стал я подобен одуревшему цыпленку из-за великого утомления, голода и страха. И лодка приплыла со мной к высокой горе, под которую втекала река; и, увидев это" я испугал- ся, что будет так же, как в прошлый раз, на предыдущей реке, и хотел ос- тановить лодку и выйти из нее на гору, но вода одолела меня и повлекла лодку, и лодка пошла под гору, и, увидев это, я убедился, что погибну, и воскликнул: "Нет мощи и силы, как у Аллаха, высокого, великого!" А лодка прошла небольшое расстояние и вышла на просторное место; и вдруг я вижу: передо мной большая река, и вода шумит, издавая гул, подобный гулу гро- ма, и мчась, как ветер. И я схватился за лодку руками, боясь, что выпаду из нее, и волны играли со мной, бросая меня направо и налево посреди этой реки; и лодка спускалась с течением воды по реке, и я не мог ее за- держать и не был в состоянии направить ее в сторону суши, и, наконец, лодка остановилась со мной около города, великого видом, с прекрасными постройками, в котором было много народа. И когда люди увидали, как я спускался на лодке посреди реки по течению, они бросили мне в лодку сеть и веревки и вытянули лодку на сушу, и я упал среди них, точно мертвый, от сильного голода, бессонницы и страха. И навстречу мне вышел из собравшихся человек, старый годами, великий шейх, и сказал мне: "Добро пожаловать!" - и накинул на меня много прек- расных одежд, которыми я прикрыл срамоту; а затем этот человек взял меня и пошел со мной и свел меня в баню; он принес мне оживляющего питья и прекрасные благовония. А когда мы вышли из бани, он взял меня к себе в дом и ввел меня туда, и обитатели его дома обрадовались мне, и он поса- дил меня на почетное место и приготовил мне роскошных кушаний, и я ел, пока не насытился, и прославил великого Аллаха за свое спасение. А после этого его слуги принесли мне горячей воды, и я вымыл руки, и невольницы принесли шелковые полотенца, и я обсушил руки и вытер рот; и потом шейх в тот же час поднялся и отвел мне отдельное, уединенное поме- щение в своем доме и велел слугам и невольницам прислуживать мне и ис- полнять все мои желанья и дела, и слуги стали обо мне заботиться. И я прожил таким образом у этого человека, в доме гостеприимства, три дня, и хорошо ел, и хорошо пил, и сдыхал прекрасные запахи, и душа вер- нулась ко мне, и мой страх утих, и сердце мое успокоилось, и я отдохнул душой. А когда наступил четвертый день, шейх пришел ко мне и сказал: "Ты возвеселил нас, о дитя мое! Слава Аллаху за твое спасение! Хочешь пойти со мной на берег реки и спуститься на рынок? Ты продашь свой товар и по- лучишь деньги, и, может быть, ты купишь на них что-нибудь, чем станешь торговать". И я помолчал немного и подумал про себя: "А откуда у меня товар и ка- кова причина этих слов?" А шейх продолжал: "О дитя мое, не печалься и не задумывайся, пойдем на рынок; и если мы увидим, что кто-нибудь дает тебе за твои товары цену, на которую ты согласен, я возьму их для тебя, а ес- ли товары не принесут ничего, чем бы ты был доволен, я сложу их у себя в моих кладовых до тех пор, пока не придут дни купли и продажи". И я поду- мал о своем деле и сказал своему разуму: "Послушайся его, чтобы посмот- реть, что это будет за товар"; и затем сказал: "Слушаю и повинуюсь, о дядя мой шейх! То, что ты делаешь, благословенно, и невозможно тебе пре- кословить ни в чем". И затем я пошел с ним на рынок и увидел, что он разобрал лодку, на которой я приехал (а лодка была из сандалового дерева), и послал зазыва- теля кричать о ней..." И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Пятьсот шестьдесят пятая ночь Когда же настала пятьсот шестьдесят пятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход пришел с шейхом на берег реки и увидел, что лодка из сандалового дерева, на которой он приехал, уже развязана, и увидел посредника, который старался продать дерево. "И пришли купцы, - рассказывал Синдбад, - и открыли ворота цены, и за лодку набавляли цену, пока она не достигла тысячи динаров, а потом купцы перестали набавлять, и шейх обернулся ко мне и сказал: "Слушай, о дитя мое, такова цена твоего товара в дни, подобные этим. Продашь ли ты его за эту цену, или станешь ждать, и я сложу его у себя в кладовых, пока не придет время увеличения его цены и мы его про дадим?" - "О господин, ве- ление принадлежит тебе, делай же что хочешь", - ответил я; и старец ска- зал: "О дитя мое, продашь ли ты мне это дерево с надбавкой в сто динаров золотом сверх того, что дали за него купцы?" - "Да, - отвечал я, - я продам тебе этот товар", - и получил за него деньги. И тогда старец при- казал своим слугам перенести дерево в свои кладовые, и я вернулся с ним в его дом. И мы сели, и старец отсчитал мне всю плату за дерево и велел принести кошельки и сложил туда деньги и запер их на железный замок, ключ от которого он отдал мне. А через несколько дней и ночей старец сказал мне: "О дитя мое, я предложу тебе кое-что и желаю, чтобы ты меня в этом послушал". - "А что это будет за дело?" - спросил я его. И шейх ответил: "Знай, что я стал стар годами и у меня нет ребенка мужского пола, но есть у меня моло- денькая дочь, прекрасная видом, обладательница больших денег и красоты, и я хочу выдать ее за тебя замуж, чтобы ты остался с ней в нашей стране; а впоследствии я отдам тебе во владение все, что у меня есть, и все, чем владеют мои руки. Я ведь стал стар, и ты встанешь на мое место". И я промолчал и не сказал ничего, а старец молвил: "Послушайся меня, о дитя мое, в том, что я тебе говорю, я ведь желаю тебе блага. Если ты меня по- слушаешься, я женю тебя на моей дочери, и ты станешь как бы моим сыном, и все, что в моих руках и принадлежит мне, будет твое, а если ты захо- чешь торговать и отправиться в твою страну, никто тебе не будет пре- пятствовать, и вот твои деньги у тебя под рукой. Делай же так, как захо- чешь и изберешь". - "Клянусь Аллахом, о дядя мой шейх, ты стал как бы моим отцом, и я испытал многие ужасы, и не осталось у меня ни мнения, ни знания! - ответил я. - Веление во всем, что ты хочешь, принадлежит те- бе". И тогда шейх приказал своим слуга я привести судью и свидетелей, и их привели, и он женил меня на своей дочери, и сделал для нас великолеп- ный пир и большое торжество. И он ввел меня к своей дочери, и я увидел, что она до крайности прелестна и красива и стройна станом, и на ней мно- жество разных украшений, одежд, дорогих металлов, уборов, ожерелий и драгоценных камней, стоимость которых - многие тысячи тысяч золота, и никто не может дать их цену. И когда я вошел к этой девушке, она мне понравилась, и возникла между нами любовь, и я прожил некоторое время в величайшей радости и веселье. И отец девушки преставился к милости великого Аллаха, и мы обрядили его и похоронили, и я наложил руку на все, что у него было, и все его слуги стали моим"! слугами, подвластными моей руке, которые мне служили. И купцы назначили меня на его место, а он был их старшиной, и ни один из них ничего не приобретал без его ведома и разрешения, так как он был их шейхом, - и я оказался на его месте. И когда я стал общаться с жителями этого города, я увидел, что их облик меняется каждый месяц, и у них по- являются крылья, на которых они взлетают к облакам небесным, и остаются жить в этом городе только дети и женщины; и я сказал про себя: "Когда придет начало месяца, я попрошу кого-нибудь из них, и, может быть, они отнесут меня туда, куда сами отправляются". И когда пришло начало месяца, цвет жителей этого города изменился, и облик их стал другим, и я пришел к одному из них и сказал: "Заклинаю те- бя Аллахом, унеси меня с собой, и я посмотрю и вернусь вместе с вами". - "Это вещь невозможная", - отвечал он. Но я не переставал уговаривать его, пока он не сделал мне этой милости, и я встретился с этим человеком и схватился за него, и он полетел со мной по воздуху, а я не осведомил об этом никого из моих домашних, слуг или друзей. И этот человек летел со мной, а я сидел у него на плечах, пока он не поднялся со мной высоко в воздух, и я услышал славословие ангелов в ку- поле небосвода и подивился этому и воскликнул: "Хвала Аллаху, да будет слава Аллаху!" И не закончил я еще славословия, как с неба сошел огонь и едва не сжег этих людей. И все они спустились и бросили меня на высокую гору, будучи в крайнем гневе на меня, и улетели и оставили меня, и я остался один на этой горе и стал себя упрекать за то, что я сделал, и восклик- нул: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого! Всякий раз как я освобожусь из беды, я попадаю в беду более жестокую". И я оставался на этой горе, не зная, куда направиться; и вдруг прошли мимо меня двое юношей, подобные лунам, и в руке каждого из них была зо- лотая трость, на которую они опирались. И я подошел к ним и приветство- вал их, и они ответили на мое приветствие, и тогда я сказал им: "Заклинаю вас Аллахом, кто вы и каково ваше дело?" И они ответили мне: "Мы из рабов Аллаха великого", - и дали мне трость из червонного золота, которая была с ними, и ушли своей дорогой, оставив меня. И я остался стоять на вершине горы, опираясь на посох, и раздумывал о деле этих юношей. И вдруг из-под горы выползла змея, державшая в пасти человека, кото- рого она проглотила до пупка, и он кричал: "Кто освободит меня, того ос- вободит Аллах от всякой беды!" И я подошел к этой змее и ударил ее золотой тростью по голове, и она выбросила этого человека из пасти..." И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. Пятьсот шестьдесят шестая ночь Когда же настала пятьсот шестьдесят шестая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Синдбад-мореход ударил змею золотой тростью, которая была у него в руках, и змея выбросила этого человека из пасти. "И человек подошел ко мне, - говорил Синдбад, - и сказал: "Раз мое спасение от этой змеи совершилось твоими руками, я больше не расстанусь с тобой, и ты будешь мне товарищем на этой горе". - "Добро пожаловать!" - отвечал я ему; и мы пошли по горе. И вдруг подошли к нам какие-то лю- ди, и я посмотрел на них и увидел того человека, который унес меня на плечах и летал со мной. И я подошел к нему и стал перед ним оправдываться и уговаривать его и сказал: "О друг мой, не так поступают друзья с друзьями!" И этот человек ответил мне: "Это ты погубил нас, прославляя Аллаха у меня на спине!" - "Не взыщи с меня, - сказал я, - это не было мне ведомо, но теперь я ни- когда не буду говорить". И этот человек согласился взять меня с собой, но поставил мне усло- вие, что я не буду поминать Аллаха и прославлять его у него на спине. И он понес меня и полетел со мной, как в первый раз, и доставил меня в мое жилище; и моя жена вышла мне навстречу и приветствовала меня и поздрави- ла со спасением и сказала: "Берегись впредь выходить с этими людьми и не води с ними дружбы: они братья шайтанов и не знают, как поминать Аллаха великого". - "А почему жил с ними твой отец?" - спросил я; и она сказа- ла: "Мой отец не принадлежал к ним и не поступал так, как они; и, по-мо- ему, раз мой отец умер, продай все, что у нас есть, и возьми на выручен- ные деньги товар и затем отправляйся в твою страну, к родным, и я поеду с тобой: мне нет нужды сидеть в этом городе после смерти матери и отца". И я стал продавать вещи этого шейха одну за другой, выжидая, пока кто-нибудь выедет из этого города, чтобы мне поехать с ним; и когда это было так, некоторые люди в городе захотели уехать, но не находили для себя корабля. И они купили бревен и сделали себе большой корабль, и я нанял его вместе с ними и отдал им плату полностью, а затем я посадил на корабль мою жену и сложил туда все, что у нас было, и мы оставили наши владения и поместья и уехали. И мы ехали по морю, от острова к острову, переезжая из моря в море, и ветер был хорош во все время путешествия, пока мы благополучно не прибы- ли в город Басру. Но я не остался там, а нанял другой корабль и перенес туда все, что со мной было, и отправился в город Багдад, и пошел в свой квартал, и пришел к себе домой, и встретил моих родных, друзей и люби- мых. Я сложил в кладовые все бывшие со мной товары; и мои родные высчи- тали, сколько времени я был в отлучке в седьмое путешествие, и оказа- лось, что прошло двадцать семь лет, так что они перестали надеяться на мое возвращение. А когда я вернулся и рассказал им обо всех моих делах и о том, что со мной случилось, все очень удивились этому и поздравили ме- ня со спасением, и я закаялся перед Аллахом великим путешествовать по суше и по морю после этого седьмого путешествия, которое положило конец путешествиям, и оно пресекло мою страсть. И я возблагодарил Аллаха (сла- ва ему и величие!) и прославил его и восхвалил за то, что он возвратил меня к родным в мою страну и на родину. Посмотри же, о Синдбад, о сухо- путный, что со мной случилось, и что мне выпало, и каковы были мои де- ла!" И сказал Синдбад сухопутный Синдбаду-мореходу: "Заклинаю тебя Алла- хом, не взыщи с меня за то, что я сделал по отношению к тебе!" И они жи- ли в дружбе и любви и великом веселье, радости и наслаждении, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, ко- торая разрушает дворцы и наделяет могилы, то есть - смерть... Да будет же слава живому, который не умирает!

Но прош-ло нем-но-го вре-ме-ни, и Син-д-ба-ду сно-ва за-хо-те-лось по-ехать в чу-жие стра-ны. Быс-т-ро соб-рал-ся Син-д-бад и по-ехал в Бас-ру. Опять выб-рал он се-бе хо-ро-ший ко-рабль, наб-рал ко-ман-ду мат-ро-сов и пус-тил-ся в путь.

Двадцать дней и двад-цать но-чей плыл его ко-рабль, под-го-ня-емый по-пут-ным вет-ром. А на двад-цать пер-вый день под-ня-лась бу-ря и по-шел силь-ный дождь, от ко-то-ро-го про-мок-ли вьюки с то-ва-ра-ми, сло-жен-ные на па-лу-бе. Ко-рабль на-ча-ло бро-сать из сто-ро-ны в сто-ро-ну, как пе-рыш-ко. Син-д-бад и его спут-ни-ки очень ис-пу-га-лись. Они по-дош-ли к ка-пи-та-ну и спро-си-ли его:

О ка-пи-тан, ска-жи нам, где мы на-хо-дим-ся и да-ле-ко ли зем-ля?

Капитан ко-раб-ля за-тя-нул по-яс по-ту-же, влез на мач-ту и пос-мот-рел во все сто-ро-ны. И вдруг он быс-т-ро спус-тил-ся с мач-ты, сор-вал с се-бя тюр-бан и на-чал гром-ко кри-чать и пла-кать.

О ка-пи-тан, в чем де-ло?- спро-сил его Син-д-бад.

Знай,- от-ве-тил ка-пи-тан,- что при-шел наш пос-лед-ний час. Ве-тер отог-нал наш ко-рабль и заб-ро-сил его в не-ве-до-мое мо-ре. Ко вся-ко-му ко-раб-лю, ко-то-рый дос-ти-га-ет это-го мо-ря, вы-хо-дит из во-ды ры-ба и гло-та-ет его со всем, что на нем есть.

Не ус-пел он еще до-го-во-рить эти сло-ва, как ко-рабль Син-д-ба-да на-чал под-ни-мать-ся на вол-нах и опус-кать-ся, и пут-ни-ки ус-лы-ша-ли страш-ный рев. И вдруг к ко-раб-лю под-п-лы-ла ры-ба, по-доб-ная вы-со-кой го-ре, а за ней дру-гая, еще боль-ше пер-вой, и третья - та-кая ог-ром-ная, что две дру-гие ка-за-лись пе-ред ней кро-шеч-ны-ми, и Син-д-бад пе-рес-тал по-ни-мать, что про-ис-хо-дит, и при-го-то-вил-ся уме-реть.

И третья ры-ба ра-зи-ну-ла пасть, что-бы прог-ло-тить ко-рабль и всех, кто был на нем, но вдруг под-нял-ся силь-ный ве-тер, ко-рабль под-ня-ло вол-ной, и он по-нес-ся впе-ред. Дол-го мчал-ся ко-рабль, под-го-ня-емый вет-ром, и на-ко-нец на-ле-тел на ска-лис-тый бе-рег и раз-бил-ся. Все мат-ро-сы и куп-цы по-па-да-ли в во-ду и уто-ну-ли. Толь-ко Син-д-ба-ду уда-лось за-це-пить-ся за ска-лу, тор-чав-шую из во-ды у са-мо-го бе-ре-га, и выб-рать-ся на су-шу.

Он ос-мот-рел-ся и уви-дел, что на-хо-дит-ся на ос-т-ро-ве, где бы-ло мно-го де-ревь-ев, птиц и цве-тов. Дол-го бро-дил Син-д-бад по ос-т-ро-ву в по-ис-ках прес-ной во-ды и на-ко-нец уви-дел не-боль-шой ру-че-ек, ко-то-рый тек по по-лян-ке, за-рос-шей гус-той тра-вой. Син-д-бад на-пил-ся во-ды из ручья и по-ел ко-рень-ев. От-дох-нув нем-но-го, он по-шел по те-че-нию ручья, и ру-чей при-вел его к боль-шой ре-ке, быс-т-рой и бур-ли-вой. На бе-ре-гах ре-ки рос-ли вы-со-кие, раз-ве-сис-тые де-ревья - тек, алоэ и сан-дал.

Синдбад при-лег под де-ре-вом и креп-ко зас-нул. Прос-нув-шись, он нем-но-го под-к-ре-пил-ся пло-да-ми и ко-рень-ями, по-том по-до-шел к ре-ке и стал на бе-ре-гу, гля-дя на ее быс-т-рое те-че-ние.

«У этой ре-ки,- ска-зал он се-бе,- дол-ж-но быть на-ча-ло и ко-нец. Ес-ли я сде-лаю ма-лень-кий плот и поп-лы-ву на нем по ре-ке, во-да, мо-жет быть, при-не-сет ме-ня к ка-ко-му-ни-будь го-ро-ду».

Он наб-рал под де-ревь-ями тол-с-тых сучь-ев и ве-ток и свя-зал их, а свер-ху по-ло-жил нес-коль-ко до-сок - об-лом-ков ко-раб-лей, раз-бив-ших-ся у бе-ре-га. Та-ким об-ра-зом по-лу-чил-ся от-лич-ный плот. Син-д-бад стол-к-нул плот в ре-ку, стал на не-го и поп-лыл. Те-че-ние быс-т-ро нес-ло плот, и вско-ре Син-д-бад уви-дел пе-ред со-бой вы-со-кую го-ру, в ко-то-рой во-да про-би-ла уз-кий про-ход. Син-д-бад хо-тел ос-та-но-вить плот или по-вер-нуть его на-зад, но во-да бы-ла силь-нее его и втя-ну-ла плот под го-ру. Сна-ча-ла под го-рой бы-ло еще свет-ло, но чем даль-ше те-че-ние нес-ло плот, тем ста-но-ви-лось тем-нее. На-ко-нец нас-ту-пил глу-бо-кий мрак. Вдруг Син-д-бад боль-но уда-рил-ся го-ло-вой о ка-мень. Про-ход де-лал-ся все ни-же и тес-нее, и плот тер-ся бо-ка-ми о сте-ны го-ры. Ско-ро Син-д-ба-ду приш-лось стать на ко-ле-ни, по-том на чет-ве-рень-ки: плот еле-еле дви-гал-ся впе-ред.

«А вдруг он ос-та-но-вит-ся?- по-ду-мал Син-д-бад.- Что я тог-да бу-ду де-лать под этой тем-ной го-рой?»

Синдбад не чув-с-т-во-вал, что те-че-ние все-та-ки тол-ка-ло плот впе-ред.

Он лег на дос-ки ли-цом вниз и зак-рыл гла-за - ему ка-за-лось, что сте-ны го-ры вот-вот раз-да-вят его вмес-те с его пло-том.

Долго про-ле-жал он так, каж-дую ми-ну-ту ожи-дая смер-ти, и на-ко-нец зас-нул, ос-ла-бев от вол-не-ния и ус-та-лос-ти.

Когда он прос-нул-ся, бы-ло свет-ло, и плот сто-ял не-под-виж-но. Он был при-вя-зан к длин-ной пал-ке, вот-к-ну-той в дно ре-ки у са-мо-го бе-ре-га. А на бе-ре-гу сто-яла тол-па лю-дей. Они ука-зы-ва-ли на Син-д-ба-да паль-ца-ми и гром-ко раз-го-ва-ри-ва-ли меж-ду со-бой на ка-ком-то не-по-нят-ном язы-ке.

Увидев, что Син-д-бад прос-нул-ся, лю-ди на бе-ре-гу рас-сту-пи-лись, и из тол-пы вы-шел вы-со-кий ста-рик с длин-ной се-дой бо-ро-дой, оде-тый в до-ро-гой ха-лат. Он при-вет-ли-во ска-зал что-то Син-д-ба-ду, про-тя-ги-вая ему ру-ку, но Син-д-бад нес-коль-ко раз по-ка-чал го-ло-вой в знак то-го, что не по-ни-ма-ет, и ска-зал:

Что вы за лю-ди и как на-зы-ва-ет-ся ва-ша стра-на?

Тут все на бе-ре-гу зак-ри-ча-ли: «Араб, араб!», и дру-гой ста-рик, оде-тый еще на-ряд-нее пер-во-го, по-до-шел к са-мой во-де и ска-зал Син-д-ба-ду на чис-том араб-с-ком язы-ке:

Мир те-бе, чу-же-зе-мец! Кто ты бу-дешь, и от-ку-да ты при-шел? По ка-кой при-чи-не ты при-был к нам и как на-шел до-ро-гу?

Авы са-ми кто та-кие и что это за зем-ля?

О брат мой,- от-ве-тил ста-рик,- мы мир-ные зем-ле-дель-цы. Мы приш-ли за во-дой, что-бы по-лить на-ши по-се-вы, и уви-де-ли, что ты спишь на пло-ту, и тог-да мы пой-ма-ли твой плот и при-вя-за-ли его у на-ше-го бе-ре-га. Ска-жи мне, от-ку-да ты и за-чем ты к нам прип-лыл?

О гос-по-дин,- от-ве-тил Син-д-бад,- про-шу те-бя, дай мне по-есть и на-пои ме-ня, а по-том спра-ши-вай о чем хо-чешь.

Пойдем со мной в мой дом,- ска-зал ста-рик.

Он от-вел Син-д-ба-да к се-бе до-мой, на-кор-мил его, и Син-д-бад про-жил у не-го нес-коль-ко дней. И вот как-то ут-ром ста-рик ска-зал ему:

О брат мой, не хо-чешь ли ты пой-ти со мной на бе-рег ре-ки и про-дать свой то-вар?

«А ка-кой у ме-ня то-вар?»- по-ду-мал Син-д-бад, но все-та-ки ре-шил пой-ти со ста-ри-ком на ре-ку.

Мы сне-сем твой то-вар на ры-нок,- про-дол-жал ста-рик,- и ес-ли те-бе да-дут за не-го хо-ро-шую це-ну, ты его про-дашь, а ес-ли нет - ос-та-вишь се-бе.

Ладно, - ска-зал Син-д-бад и по-шел за ста-ри-ком. При-дя на бе-рег ре-ки, он взгля-нул на то мес-то, где был при-вя-зан его плот, и уви-дел, что пло-та нет.

Где мой плот, на ко-то-ром я прип-лыл к вам? - спро-сил он ста-ри-ка.

Вот,- от-ве-тил ста-рик и ука-зал паль-цем на ку-чу па-лок, сва-лен-ных на бе-ре-гу.- Это и есть твой то-вар, и до-ро-же его нет ни-че-го в на-ших стра-нах. Знай, что твой плот был свя-зан из кус-ков дра-го-цен-но-го де-ре-ва.

А как же я вер-нусь от-сю-да на ро-ди-ну в Баг-дад, ес-ли у ме-ня не бу-дет пло-та?- ска-зал Син-д-бад.- Нет, я не про-дам его.

О друг мой,- ска-зал ста-рик,- за-будь о Баг-да-де и о сво-ей ро-ди-не. Мы не мо-жем от-пус-тить те-бя. Ес-ли ты вер-нешь-ся в свою стра-ну, ты рас-ска-жешь лю-дям про на-шу зем-лю, и они при-дут и по-ко-рят нас. Не ду-май же о том, что-бы уехать. Жи-ви у нас и будь на-шим гос-тем, по-ка не ум-решь, а твой плот мы с то-бой про-да-дим на рын-ке, и за не-го да-дут столь-ко пи-щи, что те-бе хва-тит на всю жизнь.

И бед-ный Син-д-бад ока-зал-ся на ос-т-ро-ве плен-ни-ком. Он про-дал на рын-ке сучья, из ко-то-рых был свя-зан его плот, и по-лу-чил за них мно-го дра-го-цен-ных то-ва-ров. Но это не ра-до-ва-ло Син-д-ба-да. Он толь-ко и ду-мал о том, как бы вер-нуть-ся на ро-ди-ну.

Много дней про-жил он в го-ро-де на ос-т-ро-ве у ста-ри-ка; не-ма-ло дру-зей за-ве-лось у не-го сре-ди жи-те-лей ос-т-ро-ва. И вот од-наж-ды Син-д-бад вы-шел из до-му по-гу-лять и уви-дел, что ули-цы го-ро-да опус-те-ли. Он не встре-тил ни од-но-го муж-чи-ны - толь-ко де-ти и жен-щи-ны по-па-да-лись ему на до-ро-ге.

Синдбад ос-та-но-вил од-но-го маль-чи-ка и спро-сил его:

Куда про-па-ли все муж-чи-ны, ко-то-рые жи-вут в го-ро-де? Или у вас вой-на?

Нет,- от-ве-тил маль-чик,- у нас не вой-на. Раз-ве ты не зна-ешь то-го, что у всех боль-ших муж-чин на на-шем ос-т-ро-ве каж-дый год вы-рас-та-ют крылья, и они уле-та-ют с ос-т-ро-ва? А че-рез шесть дней они воз-в-ра-ща-ют-ся, и крылья у них от-па-да-ют.

И прав-да, че-рез шесть дней все муж-чи-ны опять вер-ну-лись, и жизнь в го-ро-де пош-ла по-преж-не-му.

Синдбаду то-же очень за-хо-те-лось по-ле-тать по воз-ду-ху. Ког-да прош-ло еще один-над-цать ме-ся-цев, Син-д-бад ре-шил поп-ро-сить ко-го-ни-будь из сво-их при-яте-лей взять его с со-бой. Но сколь-ко он ни про-сил, ник-то не сог-ла-шал-ся. Толь-ко его луч-ший друг, мед-ник с глав-но-го го-род-с-ко-го рын-ка, на-ко-нец ре-шил ис-пол-нить прось-бу Син-д-ба-да и ска-зал ему:

В кон-це это-го ме-ся-ца при-хо-ди к го-ре око-ло го-род-с-ких во-рот. Я бу-ду ждать те-бя у этой го-ры и возь-му те-бя с со-бой.

В наз-на-чен-ный день Син-д-бад ра-но по-ут-ру при-шел на го-ру. Мед-ник уже ждал его там. Вмес-то рук у не-го бы-ли ши-ро-кие крылья из блес-тя-щих бе-лых перь-ев.

Он ве-лел Син-д-ба-ду сесть к не-му на спи-ну и ска-зал:

Сейчас я по-ле-чу с то-бой над зем-ля-ми, го-ра-ми и мо-ря-ми. Но пом-ни ус-ло-вие, ко-то-рое я те-бе ска-жу: по-ка мы бу-дем ле-теть - мол-чи и не про-из-но-си ни од-но-го сло-ва. Ес-ли ты рас-к-ро-ешь рот, мы оба по-гиб-нем.

Хорошо,- ска-зал Син-д-бад.- Я бу-ду мол-чать. Он взоб-рал-ся мед-ни-ку на пле-чи, и тот рас-пах-нул крылья и взле-тел вы-со-ко в воз-дух. Дол-го ле-тел он, под-ни-ма-ясь все вы-ше и вы-ше, и зем-ля вни-зу ка-за-лась Син-д-ба-ду не боль-ше чаш-ки, бро-шен-ной в мо-ре. И Син-д-бад не мог удер-жать-ся и вос-к-лик-нул:

Вот чу-до!

Не ус-пел он про-из-нес-ти эти сло-ва, как крылья че-ло-ве-ка-пти-цы бес-силь-но по-вис-ли и он на-чал мед-лен-но па-дать вниз.

На счас-тье Син-д-ба-да, они в это вре-мя как раз про-ле-та-ли над ка-кой-то боль-шой ре-кой. По-это-му Син-д-бад не раз-бил-ся, а толь-ко ушиб-ся о во-ду. За-то мед-ни-ку, его при-яте-лю, приш-лось пло-хо. Перья на его крыль-ях на-мок-ли, и он кам-нем по-шел ко дну.

Синдбаду уда-лось доп-лыть до бе-ре-га и вый-ти на су-шу. Он снял с се-бя мок-рую одеж-ду, вы-жал ее и ос-мот-рел-ся, не зная, в ка-ком мес-те зем-ли он на-хо-дит-ся. И вдруг из-за кам-ня, ле-жав-ше-го на до-ро-ге, вы-пол-з-ла змея, дер-жав-шая в пас-ти че-ло-ве-ка с длин-ной се-дой бо-ро-дой. Этот че-ло-век ма-хал ру-ка-ми и гром-ко кри-чал:

Спасите! То-му, кто спа-сет ме-ня, я от-дам по-ло-ви-ну мо-его бо-гат-с-т-ва!

Недолго ду-мая Син-д-бад под-нял с зем-ли тя-же-лый ка-мень и бро-сил его в змею. Ка-мень пе-ре-шиб змею по-по-лам, и она вы-пус-ти-ла из пас-ти свою жер-т-ву. Че-ло-век под-бе-жал к Син-д-ба-ду и вос-к-лик-нул, пла-ча от ра-дос-ти:

Кто ты, о доб-рый чу-же-зе-мец? Ска-жи мне, как твое имя, что-бы мои де-ти зна-ли, кто спас их от-ца.

Мое имя - Син-д-бад-Мо-ре-ход,- от-ве-тил Син-д-бад.- А ты? Как те-бя зо-вут и в ка-кой зем-ле мы на-хо-дим-ся?

Меня зо-вут Ха-сан-юве-лир,- от-ве-тил че-ло-век.- Мы на-хо-дим-ся в зем-ле Еги-пет-с-кой, не-да-ле-ко от слав-но-го го-ро-да Ка-ира, а эта ре-ка - Нил. Пой-дем ко мне в дом, я хо-чу наг-ра-дить те-бя за твое доб-рое де-ло. Я по-да-рю те-бе по-ло-ви-ну мо-их то-ва-ров и де-нег, а это не-ма-ло, так как я уже пять-де-сят лет тор-гую на глав-ном рын-ке и дав-но сос-тою стар-ши-ной ка-ир-с-ких куп-цов.

Хасан- ювелир сдер-жал сло-во и от-дал Син-д-ба-ду по-ло-ви-ну сво-их де-нег и то-ва-ров. Дру-гие юве-ли-ры то-же хо-те-ли наг-ра-дить Син-д-ба-да за то, что он спас их стар-ши-ну, и у Син-д-ба-да ока-за-лось столь-ко де-нег и дра-го-цен-нос-тей, сколь-ко у не-го ни-ког-да еще не бы-ва-ло. Он ку-пил са-мых луч-ших еги-пет-с-ких то-ва-ров, наг-ру-зил все свои бо-гат-с-т-ва на вер-б-лю-дов и вы-шел из Ка-ира в Баг-дад.

После дол-го-го пу-ти он вер-нул-ся в свой род-ной го-род, где его уже не на-де-ялись уви-деть жи-вым.

Жена и при-яте-ли Син-д-ба-да под-с-чи-та-ли, сколь-ко лет он пу-те-шес-т-во-вал, и ока-за-лось - двад-цать семь лет.

Довольно те-бе ез-дить по чу-жим стра-нам,- ска-за-ла Син-д-ба-ду его же-на.- Ос-та-вай-ся с на-ми и не уез-жай боль-ше.

Все так уго-ва-ри-ва-ли Син-д-ба-да, что он, на-ко-нец, сог-ла-сил-ся и дал клят-ву боль-ше не пу-те-шес-т-во-вать. Дол-го еще хо-ди-ли к не-му баг-дад-с-кие куп-цы слу-шать рас-ска-зы о его уди-ви-тель-ных прик-лю-че-ни-ях, и он жил счас-т-ли-во, по-ка не приш-ла к не-му смерть.

Вот все, что дош-ло до нас о пу-те-шес-т-ви-ях Син-д-ба-да-Мо-ре-хо-да.

Иллюстрация позаимствована:

http://allingvo.ru/images/sindbad-4.jpg

Знайте, о братья, любимые и друзья,- сказал он,- что, вернувшись из пятого путешествия, я забыл обо всем, что испытал, радуясь, веселясь, развлекаясь и наслаждаясь, и жил в крайнем счастье и радости. И я продолжал жить таким образом. И вот в один из дней я сидел очень довольный, радостный и веселый, и вдруг прошла мимо меня толпа купцов, на которых были видны следы путешествия.

И вспомнил я тогда день возвращения из путешествия и мою радость при встрече с родными, друзьями и любимыми и радость при вступлении в мою страну, и захотелось мне попутешествовать и поторговать. И я решил отправиться в путешествие и купил себе прекрасных и роскошных товаров, пригодных для моря, и, погрузив свои тюки, выехал из Багдада в город Басру.

И я увидел большой корабль, на котором были купцы и вельможи с прекрасными товарами, и сложил свои тюки вместе с их товарами на этот корабль, и мы благополучно Выехали из города Басры. И мы путешествовали из места в место и из города в город,- говорил Синдбад,- и продавали, и покупали, и смотрели на чужие страны, и счастье в путешествии благоприятствовало нам, и мы добывали себе средства к жизни.

И однажды мы ехали, и вдруг капитан корабля стал вопить и кричать, и сбросил с себя чалму, и принялся бить себя по лицу, и выщипал себе бороду, и упал в трюм корабля от сильного горя и огорчения. И вокруг него собрались все купцы и путники и спросили его: «О капитан, в чем дело?» И он ответил им: «Знайте, о люди, что наш корабль сбился с пути и мы вышли из моря, в котором были, и вошли в море, где мы не знаем дороги, и если Аллах не пошлет нам чего-нибудь, что нас освободит из этого моря, мы все погибнем. Молитесь же Аллаху великому, чтобы он освободил нас от этой беды!»

Потом капитан поднялся на ноги и влез на мачту и хотел распустить паруса, и ветер усилился и повернул корабль кормой вперед, и руль сломался близ высокой горы. И капитан спустился с мачты и воскликнул: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого, и никто не может отразить предопределенное! Клянусь Аллахом, мы впали в великую беду, и не осталось для нас спасения и вызволения!»

И все путники стали себя оплакивать и прощаться друг с другом, так как их жизнь окончилась и надежды их прекратились. И корабль свернул к этой горе и разбился, и доски его разбросало, и все, что было на корабле, потонуло, а купцы упали в море, и некоторые из них утонули, а другие схватились за гору и вышли на нее. И я был в числе тех, кто вышел на гору, и я увидел, что она находится на большом острове, близ которого много разбитых кораблей, и на острове, у берега моря, много всяких богатств, выброшенных морем с разбившихся кораблей, ехавшие на которых потонули, и было там много вещей и имущества, выброшенного морем на берег острова и ошеломлявшего ум и рассудок.

И я вышел на этот остров и стал ходить по нему и увидел посреди него ручей с пресной водой, который вытекал из-под ближнего склона горы и исчезал в конце ее, на другой стороне; и все путники вышли на эту гору и на остров и разошлись по нему, и разум их был ошеломлен, и стали они точно одержимые из-за множества вещей, которые они увидали на острове, на берегу моря.

И я увидел посреди этого ручья множество разных драгоценных камней, металлов, яхонтов и больших царственных жемчужин, и они лежали, как камешки, в русле ручья, бежавшего посреди рощи, и все дно ручья сверкало из-за множества металлов л других драгоценностей.

И увидели мы на этом острове много наилучшего китайского и камарского алоэ, и бил на острове полноводный ключ из особого вида амбры, которая из-за сильного жара солнца текла, как воск, по берегам ручья и разливалась по берегу моря.

И выходили из моря звери, и глотали ее, и погружались с нею в море; и амбра согревалась у них в брюхе, а потом они извергали ее изо рта в море, и амбра застывала на поверхности воды, и ее цвет и вид изменялись.

И волны выбрасывали ее на берег моря, и путешественники и купцы, которые знали, что такое амбра, собирали ее и продавали. Что же касается чистой, непроглоченной амбры, то она течет по берегам этого ручья и застывает на дне его, а когда восходит солнце, она начинает течь и оставляет после себя по всей долине запах, как от мускуса. Когда же солнце уходит, амбра застывает. И к этому месту, в котором находится сырая амбра, никто не может подойти и не в состоянии туда пробраться, так как горы окружают этот остров, и никто не в состоянии на них взойти.

И мы ходили по этому острову, глядя на то, что создал на нем Аллах великий из богатств, и не знали мы, что думать опашем деле и о том, что мы видели, и испытывали мы великий страх. Мы собрали на берегу острова немного пищи и стали беречь ее и ели каждый день один раз или два, боясь, что пища у нас кончится и мы помрем в тоске от сильного голода и страха. А всякого из нас, кто умирал, мы обмывали и завертывали в одежды или ткани, которые море выбрасывало на берег острова, и из нас умерло множество людей, и осталась в живых только маленькая горсточка.

Мы ослабли от боли в животе из-за морской воды, и когда мы прожили так еще немного времени, все мои товарищи и друзья умерли один за другим, и всякого, кто умирал, мы хоронили. И, наконец, я оказался один на этом острове, и пищи осталось со мной немного, после того как ее было много и я стал оплакивать себя и воскликнул: «О, если бы я умер раньше моих товарищей и они обмыли бы меня и похоронили! Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высокого, великого!»

И я провел так еще недолгое время, а потом я встал и выкопал себе глубокую яму на берегу острова и подумал про себя: «Когда я ослабну и буду знать, что ко мне пришла смерть, я лягу в эту могилу и умру в ней, и ветер будет наносить на меня песок и закроет меня, и окажусь я погребенным в могиле».

И я стал упрекать себя за малый разум и за то, что я вышел из моей страны и моего города и поехал в чужие страны после того, что я перенес в первый, второй, третий, четвертый и пятый раз, и не было путешествия, в котором бы я не испытывал ужасов и бедствий тягостней и тяжелее ужасов, бывших раньше.

И я не верил, что спасусь и останусь цел, и каялся в том, что путешествовал по морю, и снова это делал; я ведь не нуждался в деньгах и имел их много, и то, что было у меня, я не мог бы извести или истратить даже наполовину во всю оставшуюся мне жизнь,- того, что было у меня, мне бы хватило с излишком. И я стал раздумывать и сказал: «Клянусь Аллахом, у этой реки должны быть начало и конец, и на ней обязательно должно быть место, через которое можно выйти в населенную страну.

Правильное решение будет, если я сделаю себе маленькую лодку такого размера, чтобы я мог сесть в нее, и я пойду и спущу ее на реку и поплыву, и если я найду себе освобождение, то буду свободен и спасусь, по изволению Аллаха великого, а если я не найду себе освобождения, то лучше мне умереть на этой реке, чем здесь». И я стал горевать о себе, а затем я поднялся на ноги и пошел собирать на острове бревна и сучья китайского и камарского алоэ и связывал их на берегу моря веревками с кораблей, которые разбились.

Я принес одинаковые доски из корабельных досок, и наложил их на эти бревна, и сделал лодку шириной в ширину реки, или меньше ее ширины, и хорошо и крепко связал их. И я захватил с собой благородных металлов, драгоценных камней, редкостей и больших жемчужин, лежавших как камешки, и прочего из того, что было на острове, а также взял сырой амбры, чистой и хорошей, сложил все это на плоту и сложил туда все, что я собрал на острове, и еще захватил всю оставшуюся пищу, а затем я спустил этот плот на воду и положил по обеим сторонам его две палки вроде весел и сделал так, как сказал кто-то из поэтов:

Покинуть лучше тот край, где ты удручен ярмом, И плачет пусть о тебе тобой построенный дом.

Другую землю найдешь, души не найдешь другой, А если цела душа, утешишься ты потом.

В несчастье ты не грусти, несчастье скоро пройдет, Пока всегда и везде кончается все концом.

Когда тебе суждено отдать. Богу душу там,

Не бойся, не суетись: не сгинешь в краю другом.

Когда дело важное, не следует слать гонца; С другим не советуясь, живи ты своим умом.

И я поехал на этом плоту по реке, раздумывая о том, к чему приведет мое дело, и все ехал, не останавливаясь, к тому месту под горой, в которое втекала река. И я ввел плот в этот проход и оказался под горой в глубоком мраке, и плот уносил меня по течению в теснину под горой, где бревна стали тереться о берега реки, а я ударялся головой о своды ущелья и не мог возвратиться назад. И я стал упрекать себя за то, что я сам с собою сделал, и подумал: «Если это место станет слишком узким для плота, он едва ли из него выйдет, а вернуться назад нельзя, и я, несомненно, погибну здесь в тоске».

И я лег на плоту лицом вниз — так было мне на реке тесно — и продолжал двигаться, не отличая ночи ото дня из-за темноты, окружавшей меня под горой, и страха и опасения погибнуть. И я продолжал ехать по этой реке, которая то расширялась, то сужалась, и мрак сильно утомил меня, и меня взяла дремота от сильного огорчения.

И я заснул, лежа лицом вниз на плоту, и он продолжал меня везти, пока я спал (не знаю, долго или не долго); а затем я проснулся и увидел вокруг себя свет. И тогда я открыл глаза и увидел обширную местность, и мой плот был привязан к берегу острова, и вокруг меня стояла толпа индийцев и абиссинцев. И, увидав, что я поднялся, они подошли и заговорили со мной на своем языке, но я не понимал, что они говорят, и думал, что это сновидение и все это во сне,- так велики были моя тоска и огорчение.

И когда они со мной заговорили, я не понял их речи и ничего не ответил им; тогда ко мне подошел один человек и сказал мне на арабском языке: «Мир тебе, о брат наш! Кто ты будешь, откуда ты пришел и какова причина твоего прибытия в это место? Где ты вошел в эти воды и что за страна позади этой горы? Мы знаем, что никто не может пройти оттуда к нам».- «А кто вы будете и что это за земля?» — спросил я.

И человек сказал мне: «О брат мой, мы владельцы посевов и рощ и пришли поливать наши рощи и посевы, и увидели, что ты лежишь на плоту, и поймали его и привязали у нас, ожидая, пока ты спокойно проснешься. Расскажи нам, какова причина твоего прибытия в это место». «Заклинаю тебя Аллахом, о господин,- сказал я ему,- принеси мне какой-нибудь еды — я голоден, а потом спрашивай меня, о чем хочешь». И он поспешно принес мне еды, и я ел, пока не насытился, и отдохнул, и мой страх успокоился, и я стал сыт, и дух мой вернулся ко мне.

И я произнес: «Слава Аллаху во всяком положении!» — и обрадовался тому, что вышел из реки и прибыл к этим людям, и рассказал им обо всем, что со мной случилось, с начала до конца, и о том, что я испытал на этой узкой реке, а затем эти люди заговорили друг с другом и сказали: «Непременно возьмем его с собой и покажем его нашему царю,- пусть он расскажет обо всем, что с ним случилось».

И они взяли меня с собой и повели вместе со мной мой плот со всеми редкостями, богатствами, драгоценными камнями, благородными металлами и украшениями, которые в нем были, и ввели меня к своему царю и рассказали ему о том, что случилось. И царь приветствовал меня и сказал мне: «Добро пожаловать!» — и спросил меня о моем положении и о случившихся со мной делах.

И я рассказал ему обо всех делах, которые со мной произошли, и о том, что мне повстречалось, с начала до конца, и царь до крайности удивился этому рассказу и поздравил меня со спасением. И потом я пошел и вынес много металлов, драгоценных камней, алоэ и сырой амбры и подарил это царю, и тот принял от меня этот Подарок и оказал мне великое уважение. Он поселил меня у себя, и я завел дружбу с лучшими людьми, и они всячески возвеличили меня, и я не покидал царского дворца. И люди, приходившие на этот остров, спрашивали меня о делах моей страны, и я рассказывал им о них и тоже расспрашивал о делах их страны, и они мне рассказывали.

И однажды их царь спросил меня о положении моей страны и о правлении халифа в стране, где город Багдад, и я рассказал ему о его справедливости и законах, и царь удивился делам его и сказал: «Клянусь Аллахом, деяния халифа разумны и поведение его угодно Аллаху! Ты внушил мне любовь к нему, и я хочу приготовить для него подарок и послать его с тобой».- «Слушаю и повинуюсь, о владыка наш! Я доставлю к нему подарок и расскажу ему, что ты искренне его любишь»,- ответил я.

И я водворился у этого царя, живя в крайнем величии и уважении и ведя прекрасную жизнь в течение некоторого времени. И однажды я сидел в царском дворце и услышал, что некие люди в городе снаряжают корабль и собираются плыть на нем в сторону города Басры. «Ничто для меня так не подходит, как путешествие с этими людьми!» — сказал я себе и поспешно, в тот же час и минуту, поцеловал у царя руку и осведомил его о том, что желаю уехать с этими людьми на корабле, который они снарядили, так как я стосковался по моим родным и моей стране.

-«Решение принадлежит тебе,- сказал царь, — а если ты хочешь остаться у нас, пусть будет так; нам досталась из-за тебя радость».- «Клянусь Аллахом, о господин мой,- отвечал я,- ты залил меня твоими милостями и благодеяниями, но я стосковался по родным, стране и семье». И царь, услышав мои слова, призвал купцов, которые снарядили корабль, и поручил им обо мне заботиться.

Он сделал мне много подарков и отдал вместо меня плату за корабль и послал со мной большой подарок халифу Харуну ар-Рашиду в городе Багдаде; и затем я простился с царем и со всеми моими друзьями, которых я посещал, и сел на корабль с купцами, и мы поехали. И ветер в путешествии был хорош, и мы уповали на великого и славного Аллаха, и ехали из моря в море и от острова к острову, пока благополучно не прибыли, по изволению Аллаха великого, в город Басру. И я сошел с корабля и оставался на земле Басры в течение дней и ночей, пока не собрался, а потом я погрузил свои тюки и отправился в город Багдад, обитель мира.

И я вОшел к халифу Харуну ар-Рашиду и поднес ему этот подарок и рассказал ему обо всем, что со мной случилось, а потом я сложил все мои богатства и вещи в кладовые и пошел в свой квартал; и пришли ко мне мои родные и друзья, и я раздал всем родным подарки и начал подавать милостыню и дарить. А через некоторое время халиф прислал за мной и стал меня спрашивать, что за причина этому подарку и откуда он.

И я сказал: «О повелитель правоверных, клянусь Аллахом, я не знаю ни названия того города, откуда этот подарок, ни дороги в него, но когда потонул корабль, на котором я был, я вышел на остров, и сделал себе лодку, и спустился в ней по реке, протекавшей посреди острова». И я рассказал халифу о том, что со мной случилось в это путешествие и как я вырвался из этой реки и попал в город, и поведал о том, что со мной там было и почему меня приделали с подарком, и халиф удивился этому до крайней степени и приказал летописцам записать мой рассказ и положить его в казну, чтобы извлек из него назидание всякий, кто увидит его.

А затем он оказал мне великое уважение, и я оставался в городе Багдаде, живя там, как в первые времена, и забыл обо всем, что со мной случилось и что я испытал, с начала и до конца. И я жил сладостнейшей жизнью, веселясь и развлекаясь.

И вот что было со мной в шестом путешествии, о братья. Если захочет Аллах великий, я расскажу вам завтра о седьмом путешествии; оно диковиннее и удивительнее, чем все предыдущие». И затем Синдбад велел расставлять столы, и все поужинали у него, и он приказал выдать Синдбаду-носильщику сто мискалей золота; и тот взял их и ушел своей дорогой, и все собравшиеся тоже ушли, удивляясь до крайней степени.

А Синдбад-носильщик провел ночь в своем жилище и затем совершил утреннюю молитву и пришел в дом Синдбада-морехода, и явились остальные гости;