Какой язык лучше китайский или японский. Какой язык учить японский язык или китайский язык

Какой язык изучать: китайский или японский? Какой перспективнее? Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Безусловно, китайский.

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

♦ Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно , что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

♦ Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

♦ Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤 tǐxù – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的 òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯 pātì – Вечеринка, от англ. Party.

♦ Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… Какой язык выбрать?

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре, любовь и интерес к этому языку. С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Если вы хотите более внимательно следить за происходящим, и получать больше вдохновляющих материалов, то добавляйтесь к нам в группы в социальных сетях

Изучение китайского, японского и корейского сегодня становится все более популярным: многие мамы в нагрузку к почти обязательному английскому отводят ребенка и к преподавателю какого-то из восточных языков. О плюсах и перспективах этой идеи нам рассказала Анна ДУЛИНА - преподаватель Института стран Азии и Африки при МГУ, кандидат исторических наук, выпускница НГУ, переводчик.

- Анна, чем ребенку может быть полезно изучение восточных языков?

Во-первых, они очень хорошо развивают мозг: помимо того что ребенок учит грамматику, слушает, читает и разговаривает, он еще и пишет сложные графические конструкции - иероглифы, то есть задействована мелкая моторика. Во-вторых, восточные языки прекрасно стимулируют память, ничуть не хуже, чем решение сложных математических уравнений.

Если ребенок решит заняться восточным языком всерьез, каковы перспективы? Сейчас вроде бы очень востребован китайский…

” - Что касается перспектив для дальнейшей учебы и работы, китайский язык, конечно, вне конкуренции. Со знанием китайского языка найти работу проще: больше людей, больше контрактов. Однако в этом году Россия и Япония также заключили много договоров о сотрудничестве - в первую очередь экономическом, но и культурном тоже. 2018 год объявят годом культурных обменов между Россией и Японией.

Совместных долгосрочных проектов много, и они развиваются. Например, сейчас обсуждается проект строительства моста Сахалин - Хоккайдо. Работать с японцами проще, они больше внимания уделяют соблюдению обязательств, пунктуальность и надежность у них в крови. Минус один, но существенный: Япония - дорогая страна, и сотрудничать с японцами сможет не всякая компания. У китайцев все дешевле, но качество иногда подводит.

То есть если ребенок увлекся японским языком и мечтает о стажировке или курсах, родителям нужно готовиться к серьезным расходам?

Да, но прилежным ученикам будет проще. Например, есть ежегодный конкурс для школьников, изучающих японский язык. Он называется Speech-contest и проводится в Москве, участвовать могут дети со всей России. Условия очень просты: ребенок должен представить интересный рассказ на японском языке, потом члены жюри зададут ему пару вопросов. Победитель получает главный приз - поездку в Японию. Новосибирские школьники часто выигрывают конкурс, их московские ровесники уже наслышаны, что именно в Сибири есть сильные конкуренты. Кстати, наша традиция изучения восточных языков ничуть не уступает столичной. На факультете востоковедения гуманитарного факультета НГУ работают прекрасные преподаватели, они действительно вкладываются в студентов.

- С какими основными трудностями столкнется ребенок, начинающий изучать восточный язык?

Я бы выделила несколько аспектов.

  • Китайский и корейский язык - тональные, и ударение и высота тона в них обладают смыслоразличительной функцией. Например, произнесенное с разной интонацией «ма» по-китайски будет означать «мама», «лошадь» или «конопля».
  • В китайском языке нет звука «р», а в японском - «л», некоторых детей это ставит в тупик.
  • В японском предложении сказуемое всегда стоит в конце. Не дослушав фразу, мы не узнаем ее смысла. Именно поэтому как такового синхронного перевода с японского языка не существует: он будет быстрый, ускоренный, но последовательный. Школьники, которые только начинают учить язык, пытаются переводить предложение с начала, а нужно сначала заглянуть в конец и определить окончание глагола. Японское предложение похоже на нитку с нанизанными бусинками.

” - Однако в целом я считаю сложность восточных языков преувеличенной. Грамматические конструкции достаточно простые и хорошо запоминаются ребенком, отсутствует разветвленная глагольная система, характерная, например, для романских языков. И японцев, и китайцев, и корейцев в быту понять не так уж трудно, они разговаривают короткими предложениями. Начинающие изучать восточный язык обычно быстро добиваются первых и таких важных успехов, это стимулирует на новые свершения.

- Основные трудности связаны с запоминанием большого количества иероглифов. В этом смысле с японским языком справиться проще, потому что у японцев есть еще и слоговая азбука. Когда я поехала на свою первую стажировку в Японию, ленилась и почти не писала иероглифами. Преподаватели закрывали на это глаза: для детей и иностранцев использование азбуки считается допустимым. Все изменилось в магистратуре, когда пришлось взяться за иероглифы всерьез, иначе о высоких баллах за экзамены нечего было и мечтать. Совсем без знания иероглифической системы в Японии очень трудно: вывески, уличные указатели, названия магазинов, книги, журналы - все это иероглифы. Азбука используется только в адаптированной для детей литературе, а все более или менее серьезные издания написаны иероглифами. Пояснения даются только в случае употребления особенно редких или сложных иероглифов, чтобы читатель не лез лишний раз в словарь. Я бы рекомендовала уделить им особенное внимание, если ребенок настроен на изучение языка. Японцы очень ценят иероглифы. В стране проводятся конкурсы по проверке их знания, которые ничего не дают, кроме чувства морального удовлетворения, но участие считается почетным. Многие японцы в свободное время отрабатывают написание иероглифов. Сегодня ведь мало кто пишет от руки, основной набор иероглифов помнишь, а сложные быстро забываются. Кстати, меня часто спрашивают, как японцы работают с англоязычной клавиатурой и есть ли у них своя особенная. Да, японская клавиатура существует, но в основном они пользуются обычной. Есть специальная компьютерная программа, которая записанные латиницей слова преобразует в иероглифы или азбуку.

- Знание японского языка поможет потом выучить китайский или корейский и наоборот?

Корейский и японский язык немного похожи, в том числе по звучанию, так что будет проще. Китайский после японского и наоборот идут на ура, поскольку иероглифы в японском заимствованы из китайского. С чтением текстов даже на начальном этапе обучения проблем возникнуть не должно.

- В каком возрасте лучше начать изучение восточного языка и как выбрать преподавателя?

Я начала учить японский во втором классе. Думаю, можно и немного раньше. Сразу усердствовать не стоит, одного или двух раз в неделю вполне достаточно. Что касается выбора преподавателя, его регалии не так важны. Поговорите с родителями детей, которые занимаются давно: интересно ли, доступно ли объясняет учитель.

Ходить к репетитору - это не совсем правильный выбор, лучше найдите языковую школу с детской группой, чтобы при обучении преподаватели делали акцент на игровых аспектах. Идеальный вариант - культурный центр. Оригами, мультфильмы, сказки, общение с носителями языка, переписка со сверстниками важнее, чем кажется.

” - Язык отражает менталитет, а восточный менталитет - вещь непростая, я как японист могу это утверждать. Без знания особенностей поведения и этикета ребенок столкнется с трудностями. Например, японцы очень любят недосказанность и иносказательность. Разумеется, слова «да» и «нет» в языке есть, но чаще всего на поставленный вопрос вам не ответят прямо. Человек может долго и успешно учить язык, а потом приехать в Японию и обнаружить, что почти ничего не понимает.

Еще одна проблема - несколько уровней вежливости, в которых легко запутаться. Грамотный преподаватель объяснит ребенку, как нужно вести себя в японском обществе, какие фразы стоит употреблять часто, а от каких, напротив, воздержаться.

- Что может дать ребенку соприкосновение с восточной культурой, например с той же японской?

Во-первых, она воспитывает уважение к другим людям и сдержанность в выражении эмоций: японцы очень большое внимание уделяют дисциплине, необдуманные высказывания исключены. Во-вторых, бережное отношение к природе. В-третьих, терпение. Это одна из главных черт национального характера. В японской культуре много церемониала: всем известная чайная церемония, ритуалы религиозного характера и так далее. Каллиграфия, боевые искусства предполагают неспешность. Ничего нельзя делать второпях, ценятся плавность, постепенность. В-четвертых, известная на весь мир пунктуальность. В-пятых, аккуратность и эргономичность японцев. Они издавна живут в сложных условиях: острова ведь очень невелики по площади, а территории, свободные от гор и пригодные для выращивания риса, еще меньше. Отсюда стремление экономить пространство, соблюдать чистоту - здесь у японцев есть чему поучиться.

Беседовала Мария Тилишевска

В нашей группе

Всем доброго времени суток!

Заметил, что многие люди, которые хотят связать свою жизнь с Востоком, думают “Какой же язык выбрать: китайский, корейский или японский язык?’. У меня в этом плане сомнений особо то и не было, потому что я принимал решения, основываясь на логику. Эта статья наиболее полезной будет для людей, которые желают изучать восточный язык непосредственно в стране.

Для начала я бы хотел предложить вам посмотреть вот такое вот коротенькое видео, которое расставит все точки над I:

Вы удивлены, что русский язык не самый сложный? Я — нет. Мне приходилось встречать людей, которые изучали “великий и могучий” на протяжении 1года, и говорили очень неплохо. Разумеется, были ошибки, но они не мешали пониманию.

Однако, как человек, постепенно посвящающий свое время 2 странам, могу рассказать о своих впечатлениях в изучении 2 языков и объяснить, почему я считаю один язык легче, чем другой.

Что легче?

По моим ощущениям, китайский язык легче, чем корейский. Да, в первом случае есть система тональностей и тысячи иероглифов, которые надо вызубрить. Кто-то из вас может сказать, что в китайском языке 80 000-90 000 тысяч иероглифов. Да, это так, не спорю. Но вопрос стоит не в том, сколько иероглифов существует, а сколько надо знать. Когда я разговаривал с китайцами, то они обмолвились, что если знаешь 5000 иероглифов, то этого будет вполне достаточно для жизни и работы с лихвой.

Трудно ли учить иероглифы? Да, трудно. Когда я учился на первом семестре, то буквально умирал от прописывания и запоминаний. Все осложнялось еще тем, что мы не учили, так называемые “ключи”. Вот есть иероглиф “болезнь”, то так его и запоминаешь. Я обычно пытаюсь придумывать аналогии, изображать картинку или просто набиваю руку. После первых 500-700 иероглифов запоминание как-то упрощается, не знаю почему, но это так.

Тональность

Да, тональность штука тяжелая и весьма капризная, но как мне объясняли китайцы и русскоязычные студенты, тона можно не соблюдать, но они будут мешать пониманию для китайцев. Выглядеть это будет так, как будто ты приехал нелегальным рабочим. Поймут, но всерьез воспринимать не будут.

Однако привыкнуть к ней также можно, особенно, если вы уезжаете в Китай на продолжительное время. Я, по крайней мере, на это очень надеюсь, поскольку собираюсь уехать в Китай по обмену на год.

Иногда слышу вопрос, а похожи ли друг на друга эти 2 языка? Не могу дать однозначного ответа, поскольку некоторые слова действительно между собой похожи по звучанию. Например “университет” – 대학교 и 大学 (daxue). Для меня звучит не одинаково, но в общих чертах очень похоже.

Почему корейский язык сложнее?

В вышеуказанном видео сказали правду, когда разговор пошел о синтаксисе. Вот вы читаете, например, предложение, а оно-то занимает аж 4 строчки. И вы не сразу поймете, откуда надо начать переводить и в какой последовательности. Я сам сейчас потихоньку пытаюсь переводить книгу «사람을 읽는 130가지 기술».

Не скажу, что я дико страдаю при ее переводе, но думать приходится очень много. Это при том, что сама книга написана интересно, и она не напичкана научными терминами.

Помимо синтаксиса, автор указал на знание иероглифов. 90% людей скажут, что знать иероглифику не обязательно. Не совсем согласен. Знание иероглифики будет помогать вам, когда будет лень смотреть в словарь. Допустим, вы увидели слово “혈압”, но вам ну просто лень идти смотреть значение в словаре, но вы владеете немного иероглификой. Вы начинаете разбирать слово по слогам и у вас получается “혈” и “압”.

혈 – это кровь

압 – давить, давление, нажимать.

Вот и получается, что 혈압 это кровяное давление.

Как считаете, надо ли заниматься еще и иероглификой?

Что делать?

Лично я очень доволен тем, что решил изучать сначала корейский полуостров, и только потом китайский. Я также знаю человека, который изучает японский язык в Корее, и он на учебу не жалуется. Его все устраивает, ведь насколько я понял, японский и корейский язык очень похожи в грамматическом плане.

Берите любой второй язык, который вам нравится, и учите в Корее. Позже вы можете поехать студентом по обмену прямиком в Китай, если вы поступили на кафедру, связанную с данной страной.

Есть только одна вещь, которая вызывает у меня только недоумение. Что движет людьми, которые выбирают кафедру “английский язык и литература”? То есть они окончат университет и будут неплохо владеть корейским и английским языками. А дальше что? Вы же не будете говорить на корейском или английском как на родном, поэтому дальнейший путь не особо виден. Логичнее было бы учить европейский язык в какой-нибудь европейской стране.

Вывод

Нет ничего страшного и странного в том, что вы будете изучать восточный язык в Корее. Да, конечно, будет тяжело, ведь обучение будет вестись на корейском языке, но учеба не будет выглядеть безумно сложным процессом, а безумно интересным. Ведь обучать будут абсолютно с нуля, и более того, с работой у вас будет, мне кажется, лучше, чем у людей, которые говорят корейском и английском языках.

Также, я бы хотел попросить китаистов не обижаться на мои слова, что корейский сложнее, чем китайский. Это не значит, что я говорю по-китайски, я лишь хочу подчеркнуть, что мой лично мозг не так сильно взрывается, чем от корейского, да и времени я трачу гораздо меньше.

На этом все! Буду очень благодарен, если вы будете оставлять комментарии. Такое простое действие придает мне сил и мотивации писать для вас.

Всем спасибо за внимание!

Из года в год знание восточных языков становится все более востребованным, множество людей ежемесячно записываются на курсы. Китайский язык можно назвать самым популярным, корейский и японский немного от него отстают. Перед многими желающими приобщиться к восточной культуре встает вопрос: какой же из трех языков выбрать?

Если вы…

… ничего не имеете против металлических палочек, легко миритесь с отсутствием наволочек и пододеяльников, любите острую пищу, суперсовременный транспорт и необычную одежду, ваш выбор – курсы корейского языка . Кроме того, вам придется снимать обувь на пороге дома (ни сантиметра дальше очерченной зоны!), есть рис при каждом приеме пищи, ходить в походы и не улыбаться попусту на улицах.

… терпимо относитесь к грязи на улицах, повсеместному курению и шуму, восхищаетесь древнейшей культурой, в восторге от чайных церемоний и уважительного отношения к старшим – вам на курсы китайского языка . Кроме того, вы увидите просто невероятную любовь к детям, вольное отношение к пунктуальности и неистребимое желание хоть немного, но обмануть партнера в торговых операциях.

… цените утонченность и молчаливость, готовы уважать чужие традиции, пусть даже и странные, относитесь к поклонникам сырой рыбы, идеальными для вас станут курсы японского языка . Икебана, оригами, искусство гейш, трехстишья хайку, аниме и манга, театр кабуки – все это вам предстоит узнать, познакомившись поближе с культурой Японии. Не думайте, что это какие-то сложные материи - начальные знания о, например, каллиграфии вам дадут курсы.

Китайский язык: причины популярности

Как уже было сказано выше, курсы корейского языка собирают гораздо меньше желающих, нежели китайского. Связано это с тем, что китайский язык намного более распространен в мире, и даже его сложность для европейского ума не отпугивает целеустремленных слушателей. Кроме того, бизнес с Китаем сегодня очень развит, а основной целью обучения является обычно именно рабочая необходимость.

С другой стороны, специалистов по Японии и Корее гораздо меньше, поэтому конкуренция в профессии вас ожидает небольшая. Россия имеет стабильные связи с обеими этими странами. Если вы проживаете на Дальнем Востоке, то вы в любом случае найдете себе хорошую работу – если, конечно, станете по результатам учебы успешным специалистов своего дела.

Выбирая восточный язык для изучения, слушайте свои ощущения: нравится ли вам речь, письменность, культура страны; сможете ли вы уделять изучению достаточное количество времени; как вы справлялись с произношением в других языках. Оцените все аспекты, и верное решение само возникнет в вашей голове!

Рассматривать будем Японию и Южную Корею. Северная Корея вас не устроит. Собственно, первый недостаток прослеживается сразу: это всё американские владения, где русских очень не любят, ибо последствия Холодной Войны мир забудет очень нескоро. Теперь конкретнее.

Япония: преимущества

* Очень интересная культура. Особенно удивлены будут любители жанра "метал": местные группы играют пауэр метал.

* Качество - везде. Всё, что окружает людей в той стране - все сделано качественно. Буквально всё. Иначе попросту невыгодно.

* Язык очень лёгкий. У меня в школе сильно бомбило от русского языка: склонения/спряжения, рода, падежи, множественное число, совершенный/несовершенный вид. В японском языке этого нет.

* Самый низкий в мире уровень преступности.

Недостатки

* Простота языка компенсируется сильной контекстозависимостью. Были случаи, когда человек, говоря "да" имел в виду "нет".

* Легко найти работу только врачу и музыканту. В случае с врачами - население, возраст которого в 3/4 случаев больше 60 лет. В случае с музыкантами - авторское право, которое в Японии охраняется особо строго. В остальных же профессиях нужно иметь либо трудовой стаж от 20 лет (хотя иногда и 10 хватает), либо рекомендацию от серьёзной компании, либо очень нестандартные идеи.

* И да, там нельзя нанимать иностранного работника за зарплату ниже среднестатистической в стране.

* Будьте готовы умереть на рабочем месте. .

* Коэффициент Джини примерно такой же, как и в России.

* Словосочетание "японское гражданство" тоже забудьте. Получить его можно только если хотя бы один из родителей там родился. В остальных случаях выдаётся вид на жительство. Временное.

* Люди очень сложные. Очень большое количество психологических терминов на японском языке (). Также они страшные ксенофобы: кого угодно сделает ксенофобом. Так же они страшные конформисты, этим и объясняется фантастически низкий уровень преступности: малейший проступок портит весь результат труда, а азиаты очень большие трудолюбы.

Южная Корея. Точная копия США, что неудивительно, если . Но тем не менее: преимущества.

* С языком я мало знаком, но выглядит он не очень сложным.

* Работу найти не сказать, что легко, но легче, чем в Японии.

* О таких зарплатах вы даже не мечтали.

* Очень хороший коэффициент Джини и коэффициент развития человеческого потенциала.

* Люди очень добрые и дружелюбные. Во время учёбы в университете приходилось общаться, а сейчас - в твиттере.

Недостатки:

* Культура по нашим стандартам - очень гнилая. Просмотр телевизора в той стране для жителей пост-советского пространства может окончиться кровавыми слезами.

* Дружелюбие людей объясняется лицемерием и меркантильностью. Несомненно, так везде. Но у южнокорейцев это особенно заметно. Или вы думаете, как добиться фантастически высоких зарплат в стране, где есть только самсунг, хёндай и доширак?

* Первое место в мире по среднему числу самоубийств ().

На самом деле на описание преимуществ и недостатков уйдёт сотни печатных страниц. Но выводы можно сделать уже сейчас. Если вы просто хороший специалист - Корея. Если вы настоящий гений своего дела и из-за работы не видите даже собственной кровати - Япония.

Японский? Лёгкий?

Разве что устный, да и тот - со всеми этими морфемами, уровнями вежливости, существованием разных произношений одних и тех же понятий (наследие китайского влияния) и многое другое делает японский о-очень непростым языком. А уж про письменность молчу.

Корейский, кстати, значительно проще. Плюс: вместо иероглифов - несложный и удобный алфавит. И в устном плане - проще даже китайский.

Ответить

"самсунг, хёндай и доширак "... для начала и этого не мало, самсунг это огромнейший концерн, с приличной долей высокотехнологичных производств, это не просто смартфоны, телики, а современная Электроника, именно с большой буквы, хендай же - только один из автопроизводителей работающих на экспорт , но подобных фирм то больше; приложите усилие, погуглите особенности местной кулинарии, как хороший показатель - школьные обеды, и вспомните, что сами ели в школе, и вы может быть поймете, что агрокомплекс там явно в порядке - для начала, а далее вспомните хотя бы что ЮК один из мировых гигантов судостроения, и это без нефти, газа и россыпи других полезных ископаемых, и, конечно, очевидно что без ударной помощи США здесь не обошлось, но все же.

"культура по нашим стандартам - очень гнилая " - просвятите, я только в курсе о приторных романтических и комедийных сериалах (от того не сказать что гнилых), о "кукольных" к-поп группах и, для меня как синемана и для мира, ЮК известна Ким Ки Дуком и Пхан Чан Уком, некоротким перечнем качественных реалистичных триллеров других кинорежиссеров - просвятите, пожалуйста, о какой гнильце и каких культурных стандартах РФ идет речь? Пугачева, Киркоров, Елки, Дом2, "давай поженимся"? - нет, я в состоянии назвать несколько стоящих постсоветских картин, несколько исполнителей, стоящей, на мой взгляд, музыки, но где все это на экранах хотя бы нашего зомбоящика??

Ответить

Прокомментировать

Смотря для чего.

Если нет никаких конкретных целей, бизнес, замужество и т.д, и желание выучить язык лежит в плоскости «чтобы было», «красиво», «оригинально», «забавно», «экзотично», то лучше изучать японский. Богатая интересная культура, поэзия, живопись, каллиграфия и т.д. есть много материала, который не сложно найти и который будет красивым дополнением к языку.

Но если у вас есть желание попасть в страну, язык которой вы изучаете, то выбирайте корейский. Туда легче попасть и жить (в Японии с этим проблемы, даже если вы выйдите замуж, то после развода, вы теряете право находиться с стране, насколько мне известно). Я знаю одну девушку, из Татарстана, уехала путешествовать, Турция, Британия, Тайланд, сейчас живет полгода в Корее, работает в ресторане, встречает гостей и проводит к столику, выучила за несколько лет, турецкий, английский, сейчас вполне сносно говорит на корейском (её родные языки татарский и русский). Корея - страна с не менее богатой культурой, но для обычных граждан она не так известна как японская, ее сильно не популяризировали.

Ко всему выше сказанному можно добавить такой вариант развития событий: а что, если не уезжать из своей страны?

В этом случае, (изучая язык профессионально , а не на в качестве развлечения) будет сообразно выбрать дополнительную специальность, если вы только не планируете всерьёз заняться лингвистикой.

В этом случае выбор зависит по большей части от ваших предпочтений . Трудоустройство с использованием корейского и японского языков (в Москве, про другие города не могу сказать) подвержено тем же самым факторам, что и с большинством других профессий. Работа есть . Для обоих языков. Но и конкуренция есть. Основные сферы, в которых я видела реально работающих людей: бизнес(дада! Тут можно работать не только с китайским языком!), культура, телевидение, лингвистика и переводоведение, ивент-менеджмент, маркетинг, преподавание. По большей части это работа с представителями той страны или в филиалах их компаний. Успех будет зависеть в большей степени не от выбора языка а от вашей степени компетенции, деловой хватки и находчивости. (Здесь я основываюсь на многочисленных расспросах по этой теме преподавателей Школы востоковедения НИУ ВШЭ).

О языках:

Японский - тут я не соглашусь с автором первого ответа. Это не простой язык. Чертовски интересный и увлекательный, но совсем не простой. Японский перенасыщен лексикой даже по сравнению с русским языком (не говоря о европейских), огромное количество омофонов, непривычное по началу построение мысли, не говоря уже о том, что в Японском три вида письменности. Но очень интересно:)

Корейский - с письменностью тут значительно проще, ныне в Корее используется фонематическое письмо, но это означает, что выучив "азбуку", вы не сможете (если захотите) читать оригиналы многих исторических текстов - они написаны иероглифами. А грамматика по сложности вполне сопоставима с японской и даже в некоторых местах пересекается с ней.

Касательно политики:

Тут не могу отметить отрицательных влияний на трудоустройство - обладаю довольно скудной информацией, да и то только положительной. Но на обучение она может повлиять. Например, в этом году наш ВУЗ заключил соглашения с несколькими Юж.Кор университетами, по которому все корнистых нашего потока поедут на бесплатное 3-х месячное обучение в Сеул и другие города. Японисты об этом и не мечтают, для них все стажировки за границей платные, причём очень недешёвые. Как мы знаем, у России с Юж. Кореей отношения более тесные, чем с Японией, поэтому можно провести параллель.

Не хочу писать заключение. И так все понятно вроде.